Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Engleză - Smao

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacEngleză

Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Smao
Text
Înscris de bivan
Limba sursă: Bosniac

Smao pmaetni ljdui mgou čtitai ovo.
Moežte li vejoratvi da ja svtanro mgou rzmjautei što sam npaiaso.
Femnoleanla slia ljoduksg mzoga, pemra itsžrainjvau na Cmabrigde Uinervtisjyu, njie btino po kjoem rdeu su sovla solžnea, vžano je smao da su pvro i poljsdenje sovlo na pavrom mesjtu.
Observaţii despre traducere
ingles americano

Titlu
Olny
Traducerea
Engleză

Tradus de MozakStrokavi
Limba ţintă: Engleză

Olny samrt ppeloe can raed tihs.
Can you bileve taht I ralely can ustdeannrd waht I wtroe.
The phemnolean fcore of haumn barin, ardcoincg to Cmabridge Uinervtisy, gmatmicaral oerdr is lses imanportt, waht mettars is taht fsirt and lsat lteetr are in the rghit pacle.


Observaţii despre traducere
Only smart people can read this.
Can you believe that I really can understand what I wrote.
The phenomenal force of human brain, according to Cambridge University grammatical order is less important, what matters is that first and last letter are on right place.

I hope that someone can read this and understand it :)
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Octombrie 2008 17:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Octombrie 2008 14:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Taht is vrey ienesnrtig Maozk!
I jsut hvae a cretoirocn to mkae in the lsat lnie it suolhd be "are in the rghit pacle" iastned of "is on rghit pacle"

Anyway, I'll see what we should do with a text like this, since we can't leave it the way it is in our database.
Let's ask some people, OK?

CC: Francky5591 cucumis

15 Octombrie 2008 16:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I opened a thread a long time ago in the French forum ( here ) about this, because I was sent it by a friend, and posted the French version from this text.

JP certainly reminds it as well, don't you JP?

CC: lilian canale cucumis

17 Octombrie 2008 04:35

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well, yes, OK, but what should I do to evaluate the translation?

CC: cucumis

18 Octombrie 2008 16:48

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Well I think MozakStrokavi respected perfectly the original text . It is a meaning only request so I guess you can except it like this

18 Octombrie 2008 17:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK.