Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-영어 - Smao

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어영어

분류 속어 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Smao
본문
bivan에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Smao pmaetni ljdui mgou čtitai ovo.
Moežte li vejoratvi da ja svtanro mgou rzmjautei što sam npaiaso.
Femnoleanla slia ljoduksg mzoga, pemra itsžrainjvau na Cmabrigde Uinervtisjyu, njie btino po kjoem rdeu su sovla solžnea, vžano je smao da su pvro i poljsdenje sovlo na pavrom mesjtu.
이 번역물에 관한 주의사항
ingles americano

제목
Olny
번역
영어

MozakStrokavi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Olny samrt ppeloe can raed tihs.
Can you bileve taht I ralely can ustdeannrd waht I wtroe.
The phemnolean fcore of haumn barin, ardcoincg to Cmabridge Uinervtisy, gmatmicaral oerdr is lses imanportt, waht mettars is taht fsirt and lsat lteetr are in the rghit pacle.


이 번역물에 관한 주의사항
Only smart people can read this.
Can you believe that I really can understand what I wrote.
The phenomenal force of human brain, according to Cambridge University grammatical order is less important, what matters is that first and last letter are on right place.

I hope that someone can read this and understand it :)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 18일 17:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 14:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Taht is vrey ienesnrtig Maozk!
I jsut hvae a cretoirocn to mkae in the lsat lnie it suolhd be "are in the rghit pacle" iastned of "is on rghit pacle"

Anyway, I'll see what we should do with a text like this, since we can't leave it the way it is in our database.
Let's ask some people, OK?

CC: Francky5591 cucumis

2008년 10월 15일 16:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I opened a thread a long time ago in the French forum ( here ) about this, because I was sent it by a friend, and posted the French version from this text.

JP certainly reminds it as well, don't you JP?

CC: lilian canale cucumis

2008년 10월 17일 04:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well, yes, OK, but what should I do to evaluate the translation?

CC: cucumis

2008년 10월 18일 16:48

cucumis
게시물 갯수: 3785
Well I think MozakStrokavi respected perfectly the original text . It is a meaning only request so I guess you can except it like this

2008년 10월 18일 17:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK.