Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibsonia-Kiingereza - Smao

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibsoniaKiingereza

Category Colloquial - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Smao
Nakala
Tafsiri iliombwa na bivan
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia

Smao pmaetni ljdui mgou čtitai ovo.
Moežte li vejoratvi da ja svtanro mgou rzmjautei što sam npaiaso.
Femnoleanla slia ljoduksg mzoga, pemra itsžrainjvau na Cmabrigde Uinervtisjyu, njie btino po kjoem rdeu su sovla solžnea, vžano je smao da su pvro i poljsdenje sovlo na pavrom mesjtu.
Maelezo kwa mfasiri
ingles americano

Kichwa
Olny
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na MozakStrokavi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Olny samrt ppeloe can raed tihs.
Can you bileve taht I ralely can ustdeannrd waht I wtroe.
The phemnolean fcore of haumn barin, ardcoincg to Cmabridge Uinervtisy, gmatmicaral oerdr is lses imanportt, waht mettars is taht fsirt and lsat lteetr are in the rghit pacle.


Maelezo kwa mfasiri
Only smart people can read this.
Can you believe that I really can understand what I wrote.
The phenomenal force of human brain, according to Cambridge University grammatical order is less important, what matters is that first and last letter are on right place.

I hope that someone can read this and understand it :)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Oktoba 2008 17:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2008 14:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Taht is vrey ienesnrtig Maozk!
I jsut hvae a cretoirocn to mkae in the lsat lnie it suolhd be "are in the rghit pacle" iastned of "is on rghit pacle"

Anyway, I'll see what we should do with a text like this, since we can't leave it the way it is in our database.
Let's ask some people, OK?

CC: Francky5591 cucumis

15 Oktoba 2008 16:35

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I opened a thread a long time ago in the French forum ( here ) about this, because I was sent it by a friend, and posted the French version from this text.

JP certainly reminds it as well, don't you JP?

CC: lilian canale cucumis

17 Oktoba 2008 04:35

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Well, yes, OK, but what should I do to evaluate the translation?

CC: cucumis

18 Oktoba 2008 16:48

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Well I think MozakStrokavi respected perfectly the original text . It is a meaning only request so I guess you can except it like this

18 Oktoba 2008 17:23

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK.