| | |
| | 12 Martie 2009 11:21 |
| Guzel_RNumărul mesajelor scrise: 225 | It seems to me that the English version has a bit different meaning from the Brazilian one. |
| | 12 Martie 2009 21:22 |
| | the brazilian translation expresses too much ashtonishment. |
| | 21 Martie 2009 01:04 |
| | Olha eu nao estou comprometido ou algo similar,como posso mudar isso? |
| | 23 Martie 2009 17:36 |
| | |
| | 27 Martie 2009 12:28 |
| | Ei!!! Eu não estou comprometido, como vou mudar isso? |
| | 27 Martie 2009 20:33 |
| LeturkNumărul mesajelor scrise: 68 | I translated from the original version that s in turkish,i just wrote and created a version in portuguese language |
| | 29 Martie 2009 07:32 |
| | Acho que seria assim: "Ei, eu não estou em um relacionamento ou qualquer coisa do tipo, como eu irei mudar isso?" |
| | 30 Martie 2009 19:50 |
| LeturkNumărul mesajelor scrise: 68 | Eu não entendo qual o problema então,o que vocês querem?alguém que traduza originalmente do turco ou que traduza de um outro idioma semelhante ao português?eu traduzo fielmente do idioma principal que é o turco,se criam versões em outros idiomas e querem semelhança com o resto porque não falam o turco isso não é problema meu,eu queria que certos critérios fossem revistos pois isso anda me aborrecendo profundamente. |
| | 30 Martie 2009 19:56 |
| | Hi Leturk, please, don't get upset, I understand what you mean...
@ Hi Casper, could you please take care of this evaluation? It seems Ana LÃvia is keeping "daddy" quite busy and he has no more spare time left CC: casper tavernello |
| | 30 Martie 2009 20:07 |
| | Leturk: Nós sabemos como é irritante no começo, mas é necessário habituar-se a isso, já que é uma minoria considerável que entende turco, em oposição à grande quantidade de falantes de inglês. E, realmente, sua tradção está mais fiel do que a em inglês.
Coloquei as letras maiúsculas necessárias e aceitei.
Obrigado, Lilly.
|
| | 30 Martie 2009 22:00 |
| LeturkNumărul mesajelor scrise: 68 | obviamente que é muito mais fácil para um turco traduzir algum texto do turco para o inglês que para português e quem não é turco e entende inglês entende mais fácil e pode traduzir para o seu idioma materno,eu sempre faço traduções de turco para inglês e espanhol mas para o português dificilmente,quando existe algo para ser escrito em português vem de uma versão criada em inglês ou espanhol que não é 100% igual ao original em turco,eu acho que tem muitos tradutores que por não conhecerem o turco acham que certos textos foram traduzidos de forma errada por não parecerem com as versões feitas nos seus idiomas. |