Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Franceză - Lidt pÃ¥ fransk skal der til.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăFranceză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Lidt på fransk skal der til.
Text
Înscris de Karina A
Limba sursă: Daneză

Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til at være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina
Observaţii despre traducere
Bamsa corrected:
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste at være.....Kærlig Hilsen Karina

Titlu
Il faut un peu en français.
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

Il faut un peu en français... Je trouve que X semble être incroyablement chaleureux et aimant.
Il serait un rêve en tant que petit ami......
Chaleureusement Karina.
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 29 Septembrie 2009 19:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Septembrie 2009 23:01

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Anita, can you help me here, pls. Find it a bit weird and don't feel like guessing. Native.

CC: Anita_Luciano

27 Septembrie 2009 01:19

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Hej Gamine!

Sætningen virker nogenlunde, hvis man eks. indsætter er "X" her, hvor der mangler et personnavn:

"Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig"

Men den sidste del halter stadigvæk lidt... jeg ville personligt fjerne "at være" her:

"som vil være en drøm af en kæreste *at være*"

Enten dét eller erstatte "at være" med "at have".



CC: gamine

27 Septembrie 2009 23:11

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Tak skal du ha Anita. Jeg synes, at dine forslag bare er fine. Jeg vil bede en admins om at rette og sætte efterspørgsel fri igen. Tak for din hjælp.

Can you help me here, Ernst, editing this one according to Anita's proposal and release it please.



Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina



Thanks in advance.

CC: Bamsa

27 Septembrie 2009 23:30

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hi Lene

Jeg stoler fuldt på dig og Anita, men skal der ikke være et "at" imellem "til" og "være"?

Jeg synes X virker til "at" være utrolig varm og kærlig.

Nu retter jeg lige teksten lige som i to siger.

27 Septembrie 2009 23:32

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
jo for søren, det var godt set, dén havde jeg slet ikke opdaget! :-)
Det skal der naturligvis, så indsæt endelig et "at" der hvor du nævnte.

CC: Bamsa

27 Septembrie 2009 23:37

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
SÃ¥dan Rettet. Teksten er klar til at blive oversat.

27 Septembrie 2009 23:37

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
MEA CULPA. Jeg rødmer helt. Havde heller ikke lagt mærke til det. TAK.

CC: Bamsa