Traducerea - Daneză-Franceză - Lidt pÃ¥ fransk skal der til.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | Lidt pÃ¥ fransk skal der til. | | Limba sursă: Daneză
Lidt pÃ¥ fransk skal der til...Jeg synes X virker til at være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina | Observaţii despre traducere | Bamsa corrected: Lidt pÃ¥ fransk skal der til...Jeg synes virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste at være.....Kærlig Hilsen Karina |
|
| Il faut un peu en français. | TraducereaFranceză Tradus de gamine | Limba ţintă: Franceză
Il faut un peu en français... Je trouve que X semble être incroyablement chaleureux et aimant. Il serait un rêve en tant que petit ami...... Chaleureusement Karina. |
|
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 29 Septembrie 2009 19:19
Ultimele mesaje | | | | | 26 Septembrie 2009 23:01 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Anita, can you help me here, pls. Find it a bit weird and don't feel like guessing. Native. CC: Anita_Luciano | | | 27 Septembrie 2009 01:19 | | | Hej Gamine!
Sætningen virker nogenlunde, hvis man eks. indsætter er "X" her, hvor der mangler et personnavn:
"Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig"
Men den sidste del halter stadigvæk lidt... jeg ville personligt fjerne "at være" her:
"som vil være en drøm af en kæreste *at være*"
Enten dét eller erstatte "at være" med "at have".
CC: gamine | | | 27 Septembrie 2009 23:11 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Tak skal du ha Anita. Jeg synes, at dine forslag bare er fine. Jeg vil bede en admins om at rette og sætte efterspørgsel fri igen. Tak for din hjælp.
Can you help me here, Ernst, editing this one according to Anita's proposal and release it please.
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina
Thanks in advance. CC: Bamsa | | | 27 Septembrie 2009 23:30 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | Hi Lene
Jeg stoler fuldt på dig og Anita, men skal der ikke være et "at" imellem "til" og "være"?
Jeg synes X virker til "at" være utrolig varm og kærlig.
Nu retter jeg lige teksten lige som i to siger. | | | 27 Septembrie 2009 23:32 | | | jo for søren, det var godt set, dén havde jeg slet ikke opdaget! :-)
Det skal der naturligvis, sÃ¥ indsæt endelig et "at" der hvor du nævnte. CC: Bamsa | | | 27 Septembrie 2009 23:37 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | SÃ¥dan Rettet. Teksten er klar til at blive oversat. | | | 27 Septembrie 2009 23:37 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | MEA CULPA. Jeg rødmer helt. Havde heller ikke lagt mærke til det. TAK. CC: Bamsa |
|
|