Traducción - Danés-Francés - Lidt pÃ¥ fransk skal der til.Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración - Amore / Amistad | Lidt pÃ¥ fransk skal der til. | | Idioma de origen: Danés
Lidt pÃ¥ fransk skal der til...Jeg synes X virker til at være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina | Nota acerca de la traducción | Bamsa corrected: Lidt pÃ¥ fransk skal der til...Jeg synes virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste at være.....Kærlig Hilsen Karina |
|
| Il faut un peu en français. | TraducciónFrancés Traducido por gamine | Idioma de destino: Francés
Il faut un peu en français... Je trouve que X semble être incroyablement chaleureux et aimant. Il serait un rêve en tant que petit ami...... Chaleureusement Karina. |
|
Última validación o corrección por turkishmiss - 29 Septiembre 2009 19:19
Último mensaje | | | | | 26 Septiembre 2009 23:01 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Anita, can you help me here, pls. Find it a bit weird and don't feel like guessing. Native. CC: Anita_Luciano | | | 27 Septiembre 2009 01:19 | | | Hej Gamine!
Sætningen virker nogenlunde, hvis man eks. indsætter er "X" her, hvor der mangler et personnavn:
"Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig"
Men den sidste del halter stadigvæk lidt... jeg ville personligt fjerne "at være" her:
"som vil være en drøm af en kæreste *at være*"
Enten dét eller erstatte "at være" med "at have".
CC: gamine | | | 27 Septiembre 2009 23:11 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Tak skal du ha Anita. Jeg synes, at dine forslag bare er fine. Jeg vil bede en admins om at rette og sætte efterspørgsel fri igen. Tak for din hjælp.
Can you help me here, Ernst, editing this one according to Anita's proposal and release it please.
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina
Thanks in advance. CC: Bamsa | | | 27 Septiembre 2009 23:30 | | BamsaCantidad de envíos: 1524 | Hi Lene
Jeg stoler fuldt på dig og Anita, men skal der ikke være et "at" imellem "til" og "være"?
Jeg synes X virker til "at" være utrolig varm og kærlig.
Nu retter jeg lige teksten lige som i to siger. | | | 27 Septiembre 2009 23:32 | | | jo for søren, det var godt set, dén havde jeg slet ikke opdaget! :-)
Det skal der naturligvis, sÃ¥ indsæt endelig et "at" der hvor du nævnte. CC: Bamsa | | | 27 Septiembre 2009 23:37 | | BamsaCantidad de envíos: 1524 | SÃ¥dan Rettet. Teksten er klar til at blive oversat. | | | 27 Septiembre 2009 23:37 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | MEA CULPA. Jeg rødmer helt. Havde heller ikke lagt mærke til det. TAK. CC: Bamsa |
|
|