Traduction - Danois-Français - Lidt pÃ¥ fransk skal der til.Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Phrase - Amour / Amitié | Lidt pÃ¥ fransk skal der til. | | Langue de départ: Danois
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til at være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina | Commentaires pour la traduction | Bamsa corrected: Lidt på fransk skal der til...Jeg synes virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste at være.....Kærlig Hilsen Karina |
|
| Il faut un peu en français. | TraductionFrançais Traduit par gamine | Langue d'arrivée: Français
Il faut un peu en français... Je trouve que X semble être incroyablement chaleureux et aimant. Il serait un rêve en tant que petit ami...... Chaleureusement Karina. |
|
Dernière édition ou validation par turkishmiss - 29 Septembre 2009 19:19
Derniers messages | | | | | 26 Septembre 2009 23:01 | | gamineNombre de messages: 4611 | Anita, can you help me here, pls. Find it a bit weird and don't feel like guessing. Native. CC: Anita_Luciano | | | 27 Septembre 2009 01:19 | | | Hej Gamine!
Sætningen virker nogenlunde, hvis man eks. indsætter er "X" her, hvor der mangler et personnavn:
"Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig"
Men den sidste del halter stadigvæk lidt... jeg ville personligt fjerne "at være" her:
"som vil være en drøm af en kæreste *at være*"
Enten dét eller erstatte "at være" med "at have".
CC: gamine | | | 27 Septembre 2009 23:11 | | gamineNombre de messages: 4611 | Tak skal du ha Anita. Jeg synes, at dine forslag bare er fine. Jeg vil bede en admins om at rette og sætte efterspørgsel fri igen. Tak for din hjælp.
Can you help me here, Ernst, editing this one according to Anita's proposal and release it please.
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina
Thanks in advance. CC: Bamsa | | | 27 Septembre 2009 23:30 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Hi Lene
Jeg stoler fuldt på dig og Anita, men skal der ikke være et "at" imellem "til" og "være"?
Jeg synes X virker til "at" være utrolig varm og kærlig.
Nu retter jeg lige teksten lige som i to siger. | | | 27 Septembre 2009 23:32 | | | jo for søren, det var godt set, dén havde jeg slet ikke opdaget! :-)
Det skal der naturligvis, så indsæt endelig et "at" der hvor du nævnte. CC: Bamsa | | | 27 Septembre 2009 23:37 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Sådan Rettet. Teksten er klar til at blive oversat. | | | 27 Septembre 2009 23:37 | | gamineNombre de messages: 4611 | MEA CULPA. Jeg rødmer helt. Havde heller ikke lagt mærke til det. TAK. CC: Bamsa |
|
|