| |
|
번역 - 덴마크어-프랑스어 - Lidt pÃ¥ fransk skal der til.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 사랑 / 우정 | Lidt pÃ¥ fransk skal der til. | | 원문 언어: 덴마크어
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til at være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina | | Bamsa corrected: Lidt på fransk skal der til...Jeg synes virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste at være.....Kærlig Hilsen Karina |
|
| Il faut un peu en français. | | 번역될 언어: 프랑스어
Il faut un peu en français... Je trouve que X semble être incroyablement chaleureux et aimant. Il serait un rêve en tant que petit ami...... Chaleureusement Karina. |
|
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 29일 19:19
마지막 글 | | | | | 2009년 9월 26일 23:01 | | | Anita, can you help me here, pls. Find it a bit weird and don't feel like guessing. Native. CC: Anita_Luciano | | | 2009년 9월 27일 01:19 | | | Hej Gamine!
Sætningen virker nogenlunde, hvis man eks. indsætter er "X" her, hvor der mangler et personnavn:
"Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig"
Men den sidste del halter stadigvæk lidt... jeg ville personligt fjerne "at være" her:
"som vil være en drøm af en kæreste *at være*"
Enten dét eller erstatte "at være" med "at have".
CC: gamine | | | 2009년 9월 27일 23:11 | | | Tak skal du ha Anita. Jeg synes, at dine forslag bare er fine. Jeg vil bede en admins om at rette og sætte efterspørgsel fri igen. Tak for din hjælp.
Can you help me here, Ernst, editing this one according to Anita's proposal and release it please.
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina
Thanks in advance. CC: Bamsa | | | 2009년 9월 27일 23:30 | | | Hi Lene
Jeg stoler fuldt på dig og Anita, men skal der ikke være et "at" imellem "til" og "være"?
Jeg synes X virker til "at" være utrolig varm og kærlig.
Nu retter jeg lige teksten lige som i to siger. | | | 2009년 9월 27일 23:32 | | | jo for søren, det var godt set, dén havde jeg slet ikke opdaget! :-)
Det skal der naturligvis, sÃ¥ indsæt endelig et "at" der hvor du nævnte. CC: Bamsa | | | 2009년 9월 27일 23:37 | | | SÃ¥dan Rettet. Teksten er klar til at blive oversat. | | | 2009년 9월 27일 23:37 | | | MEA CULPA. Jeg rødmer helt. Havde heller ikke lagt mærke til det. TAK. CC: Bamsa |
|
| |
|