Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....
Text
Înscris de hdblack35
Limba sursă: Turcă

Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor. Asistanımız bu nedenle vizeyi Fransa üzerinden aldı. Fakat Fransa'da ki toplantımız iptal olunca direkt Almanya'ya gidiyorum. Burada müşterilerimiz ile görüşeceğim ve aynı zamanda fuar da görev alacağım. Almanya'da 1 hafta kalmayı planlıyorum.

İngilizcem kötü olduğu için size söyleyeceklerimi kağıda yazdım. Bu nedenle sizden özür diliyorum ve bana yardımcı olmanızı rica ediyorum.
Observaţii despre traducere
Vizeyi Fransa'dan aldım ancak toplantı ertelenmesi nedeniyle Almanya girişinde vize kontrolünde sorun yaşamamak için kullanabileceğim cümleler...

Titlu
My travel includes France and Germany.
Traducerea
Engleză

Tradus de zort
Limba ţintă: Engleză

My trip includes France and Germany. That's why our assistant got the visa over France. But as our meeting in France was cancelled, I am travelling straight to Germany. In Germany I will meet with our customers and I will be on duty in the exhibition. I'm planning to stay in Germany for one week.

My English is not so good. That's why I wrote the things I want to tell you on this paper. I am sorry for that and I ask you to help me.
Observaţii despre traducere
umarım faydalı olur. kolay gelsin.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Septembrie 2010 13:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Septembrie 2010 13:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi zort,

'i' is not a word in English. Please correct your translation.

15 Septembrie 2010 19:43

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
I think we should change this sentense. "I plan to stay in Germany for one week." As for me we should say "I am planning to stay..."

And in this sentense "That's why I wrote the things I want to tell you in this paper." I am not sure which one is correct: to write in the paper or 'on' the paper. I hope I can help you to correct, not to confuse you.

19 Septembrie 2010 02:02

Çevirmen
Numărul mesajelor scrise: 59
Schengen is excess over there, should be removed.

"I am planning to stay" would be better.

"that's why, I wrote what I would like to say on paper."

"I will appreciate it if you help me" -> "I request to help me"