Traducerea - Turcă-Engleză - Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Afaceri/Locuri de muncă | Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor.... | | Limba sursă: Turcă
Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor. Asistanımız bu nedenle vizeyi Fransa üzerinden aldı. Fakat Fransa'da ki toplantımız iptal olunca direkt Almanya'ya gidiyorum. Burada müşterilerimiz ile görüşeceğim ve aynı zamanda fuar da görev alacağım. Almanya'da 1 hafta kalmayı planlıyorum.
Ä°ngilizcem kötü olduÄŸu için size söyleyeceklerimi kağıda yazdım. Bu nedenle sizden özür diliyorum ve bana yardımcı olmanızı rica ediyorum. | Observaţii despre traducere | Vizeyi Fransa'dan aldım ancak toplantı ertelenmesi nedeniyle Almanya giriÅŸinde vize kontrolünde sorun yaÅŸamamak için kullanabileceÄŸim cümleler... |
|
| My travel includes France and Germany. | TraducereaEngleză Tradus de zort | Limba ţintă: Engleză
My trip includes France and Germany. That's why our assistant got the visa over France. But as our meeting in France was cancelled, I am travelling straight to Germany. In Germany I will meet with our customers and I will be on duty in the exhibition. I'm planning to stay in Germany for one week.
My English is not so good. That's why I wrote the things I want to tell you on this paper. I am sorry for that and I ask you to help me. | Observaţii despre traducere | umarım faydalı olur. kolay gelsin. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Septembrie 2010 13:30
Ultimele mesaje | | | | | 9 Septembrie 2010 13:06 | | | Hi zort,
'i' is not a word in English. Please correct your translation. | | | 15 Septembrie 2010 19:43 | | | I think we should change this sentense. "I plan to stay in Germany for one week." As for me we should say "I am planning to stay..."
And in this sentense "That's why I wrote the things I want to tell you in this paper." I am not sure which one is correct: to write in the paper or 'on' the paper. I hope I can help you to correct, not to confuse you. | | | 19 Septembrie 2010 02:02 | | | Schengen is excess over there, should be removed.
"I am planning to stay" would be better.
"that's why, I wrote what I would like to say on paper."
"I will appreciate it if you help me" -> "I request to help me" |
|
|