Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Vita quotidiana - Affari / Lavoro

Titolo
Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....
Testo
Aggiunto da hdblack35
Lingua originale: Turco

Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor. Asistanımız bu nedenle vizeyi Fransa üzerinden aldı. Fakat Fransa'da ki toplantımız iptal olunca direkt Almanya'ya gidiyorum. Burada müşterilerimiz ile görüşeceğim ve aynı zamanda fuar da görev alacağım. Almanya'da 1 hafta kalmayı planlıyorum.

İngilizcem kötü olduğu için size söyleyeceklerimi kağıda yazdım. Bu nedenle sizden özür diliyorum ve bana yardımcı olmanızı rica ediyorum.
Note sulla traduzione
Vizeyi Fransa'dan aldım ancak toplantı ertelenmesi nedeniyle Almanya girişinde vize kontrolünde sorun yaşamamak için kullanabileceğim cümleler...

Titolo
My travel includes France and Germany.
Traduzione
Inglese

Tradotto da zort
Lingua di destinazione: Inglese

My trip includes France and Germany. That's why our assistant got the visa over France. But as our meeting in France was cancelled, I am travelling straight to Germany. In Germany I will meet with our customers and I will be on duty in the exhibition. I'm planning to stay in Germany for one week.

My English is not so good. That's why I wrote the things I want to tell you on this paper. I am sorry for that and I ask you to help me.
Note sulla traduzione
umarım faydalı olur. kolay gelsin.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 19 Settembre 2010 13:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Settembre 2010 13:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi zort,

'i' is not a word in English. Please correct your translation.

15 Settembre 2010 19:43

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
I think we should change this sentense. "I plan to stay in Germany for one week." As for me we should say "I am planning to stay..."

And in this sentense "That's why I wrote the things I want to tell you in this paper." I am not sure which one is correct: to write in the paper or 'on' the paper. I hope I can help you to correct, not to confuse you.

19 Settembre 2010 02:02

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
Schengen is excess over there, should be removed.

"I am planning to stay" would be better.

"that's why, I wrote what I would like to say on paper."

"I will appreciate it if you help me" -> "I request to help me"