Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hdblack35
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor. Asistanımız bu nedenle vizeyi Fransa üzerinden aldı. Fakat Fransa'da ki toplantımız iptal olunca direkt Almanya'ya gidiyorum. Burada müşterilerimiz ile görüşeceğim ve aynı zamanda fuar da görev alacağım. Almanya'da 1 hafta kalmayı planlıyorum.

İngilizcem kötü olduğu için size söyleyeceklerimi kağıda yazdım. Bu nedenle sizden özür diliyorum ve bana yardımcı olmanızı rica ediyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Vizeyi Fransa'dan aldım ancak toplantı ertelenmesi nedeniyle Almanya girişinde vize kontrolünde sorun yaşamamak için kullanabileceğim cümleler...

τίτλος
My travel includes France and Germany.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από zort
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My trip includes France and Germany. That's why our assistant got the visa over France. But as our meeting in France was cancelled, I am travelling straight to Germany. In Germany I will meet with our customers and I will be on duty in the exhibition. I'm planning to stay in Germany for one week.

My English is not so good. That's why I wrote the things I want to tell you on this paper. I am sorry for that and I ask you to help me.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
umarım faydalı olur. kolay gelsin.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Σεπτέμβριος 2010 13:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Σεπτέμβριος 2010 13:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi zort,

'i' is not a word in English. Please correct your translation.

15 Σεπτέμβριος 2010 19:43

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
I think we should change this sentense. "I plan to stay in Germany for one week." As for me we should say "I am planning to stay..."

And in this sentense "That's why I wrote the things I want to tell you in this paper." I am not sure which one is correct: to write in the paper or 'on' the paper. I hope I can help you to correct, not to confuse you.

19 Σεπτέμβριος 2010 02:02

Çevirmen
Αριθμός μηνυμάτων: 59
Schengen is excess over there, should be removed.

"I am planning to stay" would be better.

"that's why, I wrote what I would like to say on paper."

"I will appreciate it if you help me" -> "I request to help me"