Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - fransk översättning

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSuedeză

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Titlu
fransk översättning
Text de tradus
Înscris de rickardlindström
Limba sursă: Franceză

Tu es un imbécile, tu me mens; ça va, je rappelle. Je vous approuve
Observaţii despre traducere
I edited "tu être imbécile, tu mentir avec me. ça aller je virgule rappeler. je qui approuver vous" with : "tu es un imbécile, tu me mens; ça va, je rappelle. Je vous approuve." (franck's översättning) :
<bridge> "you're a bum, you're lying to me; it's allright, I'm calling back. I agree with you."</bridge>

car...
"ça pas être bon français du tout", francky changer avec : "tu es un imbécile, tu me mens. ça va, je rappelle. Je vous approuve.

Car verbes pas conjugués, eux à l'infinitif, et infinitif sonner un peu primitif (moi trouver)>>car les verbes ne sont pas conjugués, ils sont à l'infinitif, et l'infinitif sonne un peu primitif, je trouve...(10/11francky)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Noiembrie 2007 14:32