Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - fransk översättning

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSvedese

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Titolo
fransk översättning
Testo-da-tradurre
Aggiunto da rickardlindström
Lingua originale: Francese

Tu es un imbécile, tu me mens; ça va, je rappelle. Je vous approuve
Note sulla traduzione
I edited "tu être imbécile, tu mentir avec me. ça aller je virgule rappeler. je qui approuver vous" with : "tu es un imbécile, tu me mens; ça va, je rappelle. Je vous approuve." (franck's översättning) :
<bridge> "you're a bum, you're lying to me; it's allright, I'm calling back. I agree with you."</bridge>

car...
"ça pas être bon français du tout", francky changer avec : "tu es un imbécile, tu me mens. ça va, je rappelle. Je vous approuve.

Car verbes pas conjugués, eux à l'infinitif, et infinitif sonner un peu primitif (moi trouver)>>car les verbes ne sont pas conjugués, ils sont à l'infinitif, et l'infinitif sonne un peu primitif, je trouve...(10/11francky)
Ultima modifica di Francky5591 - 11 Novembre 2007 14:32