Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Latin - Si le droit à la parole s'envole, la liberté pourrit.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisLatin

Catégorie Expression - Culture

Titre
Si le droit à la parole s'envole, la liberté pourrit.
Texte
Proposé par Ziell
Langue de départ: Français

Si le droit à la parole s'envole, la liberté pourrit.
Commentaires pour la traduction
Détournement de l'expression "Les mots s'envolent, les écrits restent" dans le cadre d'une critique contre les atteintes à la liberté d'expression dans de nombreux pays aujourd'hui encore.


Composition :
- "Si le droit à la parole s'envole" = si l'on prive quelqu'un du droit à la parole
- "la liberté pourrit." = la liberté se perd, les droits disparaissent.


Autre reformulation : "Si le droit à la parole s'envole, la liberté pourrit." = société où la liberté d'expression est brimée, libertés en voie de disparition.

Titre
Si ius exprimendi evanescit, libertas perit.
Traduction
Latin

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Latin

Si ius exprimendi evanescit, libertas perit.
Commentaires pour la traduction
<bridge>If the right to expression vanishes, liberty perishes.</bridge>
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 6 Novembre 2009 16:42





Derniers messages

Auteur
Message

6 Novembre 2009 16:21

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Dear latinist, goncin!

Well, I am wondering why you used two different tenses in the clauses:

Si ius exprimendi evanescit (praesens), libertas peribit (futurum I).

Well, I know that is how we express the conditional in English, but in Latin it doesn't work in this way... I propose twise "praesens" or twise "Futurum I", or you can also create here "modus potentialis" with appropriate "conjunctivi"...

6 Novembre 2009 16:24

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
BTW. I'm so happy you came back to us!!!

There were only few persons here who translate into Latin so far... And I sometimes have got nothing to evaluate for a long time...

So, keep translating, please!!!

6 Novembre 2009 16:40

goncin
Nombre de messages: 3706
Both verbs in present tense seems OK to me.

6 Novembre 2009 16:41

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
To me too...
I can accept it now.