Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Français - По-добре сам отколкото с актьори

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareFrançaisEspagnolItalienAnglaisTurc

Catégorie Expression

Titre
По-добре сам отколкото с актьори
Texte
Proposé par karma77
Langue de départ: Bulgare

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titre
Il vaut mieux être seul que mal ...
Traduction
Français

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Français

Il vaut mieux être seul, qu'en compagnie d'hypocrites.
Commentaires pour la traduction
La version française de ce dicton serait : "Mieux vaut être seul que mal accompagné"
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 15 Janvier 2017 12:58





Derniers messages

Auteur
Message

12 Février 2014 03:17

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is the one that is incorrect, in my opinion.

CC: Francky5591

12 Février 2014 10:47

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks to notify it Laura.

Hi ViaL! According to Laura who is a trustable member of it was an error to validate the French version such as it reads in the translation frame. I think I did it last year after an Italian member suggested "mieux vaut être seul que mal accompagné" ("It is better to be alone than in bad company." ) instead of "Mieux vaut être seul qu'avec des acteurs" ("it is better to be alone than with actors" )

After I edited the French version in an erroneous way, the error spread on all the following translations, so that none of them would really match the meaning from the original version.

What is your opinion?

Thanks!

CC: ViaLuminosa

12 Février 2014 14:48

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
You're right, Francky. What do you want me to do in this regard?

12 Février 2014 17:30

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks ViaL!
As an expert in Bulgarian, you did your part, now each expert will have to translate the version that is in the comments field and place it in the translation frame, I'll start doing it with French right now.

13 Février 2014 12:08

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
The Bulgarian version is right - "better to be alone than with actors."

14 Février 2014 01:32

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Which one was the first one?

14 Février 2014 01:42

Francky5591
Nombre de messages: 12396
The Bulgarian version is the original version.
First I think (as far as I remind) it was translated just like ViaL said ("better to be alone than with actors", but someone then said it was willing to mean "better to be alone than in a bad company" and I edited the French version with this meaning (which was an error)

14 Février 2014 02:38

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK - thanks.