| |
| |
80 Font-lingvo Τι μου κάνεις, γλυκιά μου; Τι μου κάνεις, γλυκιά μου; Θα χαÏÏŽ Ï€Î¿Î»Ï Î¬Î¼Î± ταιÏιάξει να βÏεθοÏμε, Ï€ÏÎ¿Ï„Î¿Ï Ï€ÎµÏ„Î¬Î¾ÎµÎ¹Ï‚ πάλι πίσω για Ρόδο! b.e. : "ti mou kaneis jlikia mou.......???tha xaro poly ama teriaksei na wrethoume protou petakseis pali piso jia Rhodo!" Kompletaj tradukoj How are you? Süße | |
665 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Kleid aus Rosen Ein gutes Mädchen lief einst fort Verließ der Kindheit schönen Ort Verließ die Eltern und sogar den Mann, dem sie versprochen war
Vor einem Haus, da blieb sie stehn Darinnen war ein Mann zu sehn Der wilde stach in nackte Haut Da rief das gute Mädchen laut:
Meister, Meister gib mir Rosen Rosen auf mein weißes Kleid Stech die Blumen in den bloßen unberührten Mädchenleib
"Diese Rosen kosten Blut" Sprach der Meister sanft und gut "Enden früh dein junges Leben, will dir lieber keine geben"
Doch das Mädchen war vernarrt Hat auf Knien ausgeharrt Bis er nicht mehr widerstand Und die Nadel nahm zur Hand
Und aus seinem tiefen Stechen Wuchsen Blätter, wuchsen Blüten Wuchsen unbekannte Schmerzen In dem jungen Mädchenherzen
Später hat man sie gesehn Einsam an den Wassern stehn Niemals hat man je erfahrn Welchen Preis der Meister nahm... Subway to Sally - Kleid aus Rosen
Thank you! :) Kompletaj tradukoj Dress of Roses | |
| |
| |
| |
| |
147 Font-lingvo Hej! Jag vill bara önska en fortsatt trevlig... Hej! Jag vill bara önska en fortsatt trevlig julledighet! Själv har jag tränat och kommer vara mycket starkare än dig tjockis:)! När du kommer tillbaka kommer jag äga dig i allt!!! Kompletaj tradukoj big guy | |
| |
| |
| |
| |
81 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". ηÏÎμησε λίγο Εε εσÏ, κοπελιά...ηÏÎμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¬Î½Ï‰ σου δεν το χεις πάÏει; help .. :D b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo.. can polu panw cou dn to xeic parei?" Kompletaj tradukoj chill out | |
| |
| |
286 Font-lingvo zaśpiywojmy cichućko ślebodnom nucicke malućkyj... zaśpiywojmy cichućko ślebodnom nucicke malućkyj dziecinie niek łozweseli sie świat caly niek syćka radujom sie scyrze. niek wom malućki jezusek ze swojom mamusiom blogosławi cobyście byli scyńśliwi zdrowi , coby bylo bez zmortwień i smutku niek ziscom sie wom sićkie marzenia i wielkom kupe dutków . z calućkiego serca zycym wom sićkiego nolepsego. Zaśpiewajmy cichutko swobodną piosenkę małej dziecinie. Niech rozweseli się świat cały, niech wszyscy radują się szczerze. Niech wam mały Jezusek ze swoją mamusią błogosławi abyście byli szczęśliwi, zdrowi. Aby było bez zmartwień i smutku, niech ziszczą się wam wszystkie marzenia i wielką kupę pieniędzy. Z całego serca życzę wam wszystkiego najlepszego. Kompletaj tradukoj I nostri migliori auguri di tutto cuore. | |
| |
| |
| |