Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hebrea - תמצית רישום ממרשם האוכלוסין אישור בקשה לעיון...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaRumana

Titolo
תמצית רישום ממרשם האוכלוסין אישור בקשה לעיון...
Teksto tradukenda
Submetigx per mdane1970
Font-lingvo: Hebrea

תמצית רישום ממרשם האוכלוסין

אישור בקשה לעיון ברישומים המנוהלים במאגר המשטרה
24 Decembro 2007 19:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Aprilo 2008 12:21

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Would you be so kind and do a bridge in English for me, here? Usually I donate half of the points to teh expert that helps. Thank you very much.

CC: milkman

8 Aprilo 2008 13:10

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Hey, I can usually help but this time I don't know how to say the specific terms in English. You should try david whose English is much better...

8 Aprilo 2008 19:35

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Ok, thank you very much.

9 Aprilo 2008 17:10

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Would you be so kind and do a bridge in English for me, here? milkman said he can not help me and suggested to ask you instead. Would you mind?

CC: dramati

10 Aprilo 2008 21:05

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Let me see...looks like the translation would be something like this:
תמצית רישום ממרשם האוכלוסין
A condenced list from the census registration.
אישור בקשה לעיון ברישומים המנוהלים במאגר המשטרה

Permission request (or alternatly a request for permission) to (scrutinize or reference) the lists (managed or administrated) by the police repository.

This translation is divided into two parts as I have listed above. In the ( ) I have listed possible alternatives for the Hebrew words describing the process. I hope this will be of some assistance.

10 Aprilo 2008 23:43

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Thank you very much. It helped, now I just have to find the right Romanian words. Legal ones.