| | |
| | 19 Aprilo 2008 15:05 |
| | Non si traduce così. Sbrigati a cambiare la traduzione....cancella le frasi in turco..altrimenti gli esperti non accetteranno mai la traduzione. |
| | 19 Aprilo 2008 15:11 |
| ali84Nombro da afiŝoj: 427 | Ottimo suggerimento ray, ma avevo già pensato ad editare io.. |
| | 19 Aprilo 2008 19:12 |
| | Ayarlayabildinmi acaba?
I wonder if you could organize |
| | 20 Aprilo 2008 16:34 |
| | dostum tercumesi boyle, ben elimden geleni yaptim... sonucta italyan degilim ben... |
| | 22 Aprilo 2008 14:25 |
| ali84Nombro da afiŝoj: 427 | Ehi, Italian or English please dragonejder |
| | 22 Aprilo 2008 15:42 |
| | Ali84,
dragonejder says :
Friends translation is like this,I have done my level best... conclusion, I'm not italian... |
| | 22 Aprilo 2008 16:53 |
| ali84Nombro da afiŝoj: 427 | Dragonejder, I think you did a good job |
| | 22 Aprilo 2008 22:49 |
| | thanks, but i am not very successufully, if i could help you, i am very happy |
| | 25 Aprilo 2008 00:20 |
| | seconda me, il taraduzine deve essere così" Che fai stasera?
tu sarresti molto occupato/
hai riuscito di organizzare tu?
fai organizzare domani dopo il lavoro.
se non potresti farlo organizzare non potremmo vederci, infatti sarà venerdi e il weekend (fine settimana)
avete conoscervi qui?
un amico/a degli(delle)amici(amiche) miei. un'po più di un anno fa (che ci conosciamo).
(Non c'è una tradizione in italia quindi non fa quel senso infatti) Sono veniti alla tua famiglia per chiedere di permesso di sposarsi di te?
|
| | 25 Aprilo 2008 12:54 |
| | hai ragione anoxia... grazie |
| | 29 Aprilo 2008 21:40 |
| ali84Nombro da afiŝoj: 427 | I wrote the missing sentence in the italian translation, anyway I need help to know if the meaning is right or wrong.
What about those, then?
1. cosa fai sta sera?
2. saresti troppo occupato.
3. sei riuscito ad organizzare tu?
4. organizza per domani, ci vediamo dopo il lavoro.
5. - need help for this one -
6. vi siete conosciuti qui?
7. è amico di un mio amico... è più di 1 anno che ci conosciamo.
8. è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti? (I'm guessing this one)
|
| | 3 Majo 2008 07:29 |
| sybelNombro da afiŝoj: 76 | |
| | 3 Majo 2008 17:26 |
| ali84Nombro da afiŝoj: 427 | So what do you suggest for that word, Sybel? |
| | 19 Majo 2008 21:14 |
| ali84Nombro da afiŝoj: 427 | I re-start the pool since it's about time to evaluate this translation, and I'd like to know if now sounds right and the missing phrase (n. 5) as well |
| | 28 Majo 2008 03:42 |
| | 1. cosa fai sta sera?
2. saresti troppo occupato. molto instead of troppo
3. sei riuscito ad organizzare tu?
4. organizza per domani, ci vediamo dopo il lavoro. ci vedremo instead of ci vediamo
5.
6. vi siete conosciuti qui?
7. è amico di un mio amico... è più di 1 anno che ci conosciamo.
8. è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti? (I'm guessing this one)
3. Mi chiedo se è possibile che tu organizzi.
5. Se no, non siamo in grado de ci vedere di nuovo questa settimana, infatti, sarà venerdi o il fine settimana.
I think 7 and 8 are only one sentence
7+8. Un amico del mio amico... un poco più di un anno è venuto a chiedere il permesso di sposarti?
Sorry Ali my italian is not really good, hope this help you.
|
| | 28 Majo 2008 13:16 |
| ali84Nombro da afiŝoj: 427 | Thank you turkishmiss
I'll edit and set a new pool |