Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - akÅŸam napiyosun ? çok yoÄŸunsundur Ayarlayabild...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियन

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
akşam napiyosun ? çok yoğunsundur Ayarlayabild...
हरफ
flaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

akÅŸam napiyosun ?
çok yoğunsundur
Ayarlayabildinmi acaba?
Yarın ayarla iş çıkışı görüşelim
oksa bu hafta bi daha görüşemeyiz.Malum cuma ve h.sonu
buradami taniÅŸtiniz
1 arkadaşımın arkadaşıı...1 yıldan biraz fazla oldu
seni istemeye geldilermi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
è molto importante per favore aiutatemi a tradurre queste parole

शीर्षक
cosa fai sta sera? saresti troppo occupato hai organizzato
अनुबाद
इतालियन

dragonejderद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

cosa fai stasera?
saresti molto occupato
mi chiedo se tu potresti organizzare.
organizza per domani , ci vedremo all'uscita dal lavoro
Se no, non possiamo rivederci in settimana, quindi sarà venerdi o nel fine settimana.
vi siete conosciuti qua?
è amico di un mio amico... dopo poco più di un anno è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
seni istemeye geldilermi sono arrivati a volerti (burdaki istemek gorucu manasinda ise, italyancada boyle bise yok)
Validated by ali84 - 2008年 जुन 9日 15:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 19日 15:05

raykogueorguiev
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 244
Non si traduce così. Sbrigati a cambiare la traduzione....cancella le frasi in turco..altrimenti gli esperti non accetteranno mai la traduzione.

2008年 अप्रिल 19日 15:11

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ottimo suggerimento ray, ma avevo già pensato ad editare io..

2008年 अप्रिल 19日 19:12

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Ayarlayabildinmi acaba?
I wonder if you could organize

2008年 अप्रिल 20日 16:34

dragonejder
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
dostum tercumesi boyle, ben elimden geleni yaptim... sonucta italyan degilim ben...

2008年 अप्रिल 22日 14:25

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ehi, Italian or English please dragonejder

2008年 अप्रिल 22日 15:42

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Ali84,
dragonejder says :
Friends translation is like this,I have done my level best... conclusion, I'm not italian...

2008年 अप्रिल 22日 16:53

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Dragonejder, I think you did a good job

2008年 अप्रिल 22日 22:49

dragonejder
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
thanks, but i am not very successufully, if i could help you, i am very happy

2008年 अप्रिल 25日 00:20

anoxia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
seconda me, il taraduzine deve essere così" Che fai stasera?
tu sarresti molto occupato/
hai riuscito di organizzare tu?
fai organizzare domani dopo il lavoro.
se non potresti farlo organizzare non potremmo vederci, infatti sarà venerdi e il weekend (fine settimana)
avete conoscervi qui?
un amico/a degli(delle)amici(amiche) miei. un'po più di un anno fa (che ci conosciamo).
(Non c'è una tradizione in italia quindi non fa quel senso infatti) Sono veniti alla tua famiglia per chiedere di permesso di sposarsi di te?

2008年 अप्रिल 25日 12:54

dragonejder
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
hai ragione anoxia... grazie

2008年 अप्रिल 29日 21:40

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
I wrote the missing sentence in the italian translation, anyway I need help to know if the meaning is right or wrong.
What about those, then?

1. cosa fai sta sera?
2. saresti troppo occupato.
3. sei riuscito ad organizzare tu?
4. organizza per domani, ci vediamo dopo il lavoro.
5. - need help for this one -
6. vi siete conosciuti qui?
7. è amico di un mio amico... è più di 1 anno che ci conosciamo.
8. è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti? (I'm guessing this one)


2008年 मे 3日 07:29

sybel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
acaba is not translated

2008年 मे 3日 17:26

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
So what do you suggest for that word, Sybel?

2008年 मे 19日 21:14

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
I re-start the pool since it's about time to evaluate this translation, and I'd like to know if now sounds right and the missing phrase (n. 5) as well

2008年 मे 28日 03:42

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
1. cosa fai sta sera?
2. saresti troppo occupato. molto instead of troppo
3. sei riuscito ad organizzare tu?
4. organizza per domani, ci vediamo dopo il lavoro. ci vedremo instead of ci vediamo
5.
6. vi siete conosciuti qui?
7. è amico di un mio amico... è più di 1 anno che ci conosciamo.
8. è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti? (I'm guessing this one)

3. Mi chiedo se è possibile che tu organizzi.
5. Se no, non siamo in grado de ci vedere di nuovo questa settimana, infatti, sarà venerdi o il fine settimana.
I think 7 and 8 are only one sentence
7+8. Un amico del mio amico... un poco più di un anno è venuto a chiedere il permesso di sposarti?


Sorry Ali my italian is not really good, hope this help you.

2008年 मे 28日 13:16

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Thank you turkishmiss
I'll edit and set a new pool