Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - akÅŸam napiyosun ? çok yoÄŸunsundur Ayarlayabild...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
akşam napiyosun ? çok yoğunsundur Ayarlayabild...
テキスト
fla様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

akÅŸam napiyosun ?
çok yoğunsundur
Ayarlayabildinmi acaba?
Yarın ayarla iş çıkışı görüşelim
oksa bu hafta bi daha görüşemeyiz.Malum cuma ve h.sonu
buradami taniÅŸtiniz
1 arkadaşımın arkadaşıı...1 yıldan biraz fazla oldu
seni istemeye geldilermi
翻訳についてのコメント
è molto importante per favore aiutatemi a tradurre queste parole

タイトル
cosa fai sta sera? saresti troppo occupato hai organizzato
翻訳
イタリア語

dragonejder様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

cosa fai stasera?
saresti molto occupato
mi chiedo se tu potresti organizzare.
organizza per domani , ci vedremo all'uscita dal lavoro
Se no, non possiamo rivederci in settimana, quindi sarà venerdi o nel fine settimana.
vi siete conosciuti qua?
è amico di un mio amico... dopo poco più di un anno è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti?
翻訳についてのコメント
seni istemeye geldilermi sono arrivati a volerti (burdaki istemek gorucu manasinda ise, italyancada boyle bise yok)
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 6月 9日 15:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 19日 15:05

raykogueorguiev
投稿数: 244
Non si traduce così. Sbrigati a cambiare la traduzione....cancella le frasi in turco..altrimenti gli esperti non accetteranno mai la traduzione.

2008年 4月 19日 15:11

ali84
投稿数: 427
Ottimo suggerimento ray, ma avevo già pensato ad editare io..

2008年 4月 19日 19:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Ayarlayabildinmi acaba?
I wonder if you could organize

2008年 4月 20日 16:34

dragonejder
投稿数: 3
dostum tercumesi boyle, ben elimden geleni yaptim... sonucta italyan degilim ben...

2008年 4月 22日 14:25

ali84
投稿数: 427
Ehi, Italian or English please dragonejder

2008年 4月 22日 15:42

turkishmiss
投稿数: 2132
Ali84,
dragonejder says :
Friends translation is like this,I have done my level best... conclusion, I'm not italian...

2008年 4月 22日 16:53

ali84
投稿数: 427
Dragonejder, I think you did a good job

2008年 4月 22日 22:49

dragonejder
投稿数: 3
thanks, but i am not very successufully, if i could help you, i am very happy

2008年 4月 25日 00:20

anoxia
投稿数: 10
seconda me, il taraduzine deve essere così" Che fai stasera?
tu sarresti molto occupato/
hai riuscito di organizzare tu?
fai organizzare domani dopo il lavoro.
se non potresti farlo organizzare non potremmo vederci, infatti sarà venerdi e il weekend (fine settimana)
avete conoscervi qui?
un amico/a degli(delle)amici(amiche) miei. un'po più di un anno fa (che ci conosciamo).
(Non c'è una tradizione in italia quindi non fa quel senso infatti) Sono veniti alla tua famiglia per chiedere di permesso di sposarsi di te?

2008年 4月 25日 12:54

dragonejder
投稿数: 3
hai ragione anoxia... grazie

2008年 4月 29日 21:40

ali84
投稿数: 427
I wrote the missing sentence in the italian translation, anyway I need help to know if the meaning is right or wrong.
What about those, then?

1. cosa fai sta sera?
2. saresti troppo occupato.
3. sei riuscito ad organizzare tu?
4. organizza per domani, ci vediamo dopo il lavoro.
5. - need help for this one -
6. vi siete conosciuti qui?
7. è amico di un mio amico... è più di 1 anno che ci conosciamo.
8. è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti? (I'm guessing this one)


2008年 5月 3日 07:29

sybel
投稿数: 76
acaba is not translated

2008年 5月 3日 17:26

ali84
投稿数: 427
So what do you suggest for that word, Sybel?

2008年 5月 19日 21:14

ali84
投稿数: 427
I re-start the pool since it's about time to evaluate this translation, and I'd like to know if now sounds right and the missing phrase (n. 5) as well

2008年 5月 28日 03:42

turkishmiss
投稿数: 2132
1. cosa fai sta sera?
2. saresti troppo occupato. molto instead of troppo
3. sei riuscito ad organizzare tu?
4. organizza per domani, ci vediamo dopo il lavoro. ci vedremo instead of ci vediamo
5.
6. vi siete conosciuti qui?
7. è amico di un mio amico... è più di 1 anno che ci conosciamo.
8. è andato dalla tua famiglia a chiedere il permesso di sposarti? (I'm guessing this one)

3. Mi chiedo se è possibile che tu organizzi.
5. Se no, non siamo in grado de ci vedere di nuovo questa settimana, infatti, sarà venerdi o il fine settimana.
I think 7 and 8 are only one sentence
7+8. Un amico del mio amico... un poco più di un anno è venuto a chiedere il permesso di sposarti?


Sorry Ali my italian is not really good, hope this help you.

2008年 5月 28日 13:16

ali84
投稿数: 427
Thank you turkishmiss
I'll edit and set a new pool