Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - M-am tot gandit la tine zilele astea...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaNederlanda

Titolo
M-am tot gandit la tine zilele astea...
Teksto
Submetigx per shana1987
Font-lingvo: Rumana

M-am tot gândit la tine zilele astea, dar parcă mi-a fost frică să iţi trimit. Te-am şi visat azi-noapte. Mi-e dor să te ţin în braţe şi să te sarut. Noapte bună!
Rimarkoj pri la traduko
Gekregen in sms.
Tekst graag in het Vlaams en/of Engels.

Titolo
I've been thinking about you these past days but I was kind ...
Traduko
Angla

Tradukita per johanna13
Cel-lingvo: Angla

I've been thinking about you these past days but I was kind of scared to send (a message) to you. I even dreamt about you last night. I miss holding you in my arms and kissing you. Good night.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Aprilo 2008 22:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aprilo 2008 15:55

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi johanna13

"I kept thinking about you these past days", it's OK, but it may sound better:
"I've been thinking...."

also: "I was kind of scared to send you."

send you...what?


7 Aprilo 2008 17:05

johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
Hello,


Well it is about a sms or something like that, but even in Romanian there is not mention what should be send. :-(

Thank you very much for all your support.




7 Aprilo 2008 17:37

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The thing is...in English we have to find something better for that "send you" without an object.
Maybe you can change the verb and use another one which doesn't need an object. See what I mean?

"contact you" or "get in touch with you" may be good. Let's ask iepurica what she thinks.

CC: iepurica

7 Aprilo 2008 18:02

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
In the Romanian text is actually written "but I was afraid to send to you". Even thou, the phrase looks like there is something missing from there. It could be "to send a message to you" or "to send a sms to you". The Romanian text is ambiguos there, it is not writen what she was suppose to send.
Otherwise the translation is good.

7 Aprilo 2008 18:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks iepurica.

7 Aprilo 2008 22:36

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
welcome.