Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Bosnia lingvo - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBosnia lingvo

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Teksto
Submetigx per Léa MOUCHET
Font-lingvo: Franca

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)

Titolo
Zdravo Mijilana,
Traduko
Bosnia lingvo

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Bosnia lingvo

Zdravo Mijilana,

Nadam se da je tvoj povratak dobro prošao, bila sam mnogo tužna kad sam čula da odlaziš. Ali mama se potrudila da pronađe sajt na internetu koji može da prevodi na tvoj jezik.
Kako ti se svideo PARIZ?
Tvoji roditelji su sigurno srećni što te ponovo vide.
U Å¡koli smo se vratili na posao.
Srećom, ostavila si mi mnogo tvojih slika, inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu.
Å aljemo ti mnogo poljubaca.
Poljubi tvoje roditelje
Lea
Rimarkoj pri la traduko
pozdravi tvoje roditelje
Laste validigita aŭ redaktita de lakil - 27 Junio 2008 03:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2008 23:54

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Salut Maki,
J'ai quelques petites corrections :
"d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran." Je propose : "inace stavili smo jednu kao podlogu na ekranu." Fond d'écran = wallpaper
Bien à toi.
Stane

6 Junio 2008 08:51

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Ćao Stane,
Misliš li da bi možda bilo bolje "inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu"?

6 Junio 2008 12:14

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Pa da,
Sasvim si u pravu, "podloga" je sasvim pogresno. "Pozadinu na ekranu" je odlicno.
Hvala.

6 Junio 2008 18:46

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hvala tebi.
Pozdrav!