Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-بوسنیایی - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویبوسنیایی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
متن
Léa MOUCHET پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)

عنوان
Zdravo Mijilana,
ترجمه
بوسنیایی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

Zdravo Mijilana,

Nadam se da je tvoj povratak dobro prošao, bila sam mnogo tužna kad sam čula da odlaziš. Ali mama se potrudila da pronađe sajt na internetu koji može da prevodi na tvoj jezik.
Kako ti se svideo PARIZ?
Tvoji roditelji su sigurno srećni što te ponovo vide.
U Å¡koli smo se vratili na posao.
Srećom, ostavila si mi mnogo tvojih slika, inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu.
Å aljemo ti mnogo poljubaca.
Poljubi tvoje roditelje
Lea
ملاحظاتی درباره ترجمه
pozdravi tvoje roditelje
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lakil - 27 ژوئن 2008 03:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 ژوئن 2008 23:54

Stane
تعداد پیامها: 176
Salut Maki,
J'ai quelques petites corrections :
"d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran." Je propose : "inace stavili smo jednu kao podlogu na ekranu." Fond d'écran = wallpaper
Bien à toi.
Stane

6 ژوئن 2008 08:51

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Ćao Stane,
Misliš li da bi možda bilo bolje "inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu"?

6 ژوئن 2008 12:14

Stane
تعداد پیامها: 176
Pa da,
Sasvim si u pravu, "podloga" je sasvim pogresno. "Pozadinu na ekranu" je odlicno.
Hvala.

6 ژوئن 2008 18:46

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hvala tebi.
Pozdrav!