Traduko - Albana-Sveda - Do më marri malli shumë për ty! Shpresoj të duasu...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco | Do më marri malli shumë për ty! Shpresoj të duasu... | | Font-lingvo: Albana
Do më marri malli shumë për ty! Shpresoj të duasu të më takosk edhe pas pesë javësk Unë meudoj ose më mirë të them e kappo në plan të të takoj..Kur të kthehem ngo Shqipëria.... | | Hej ursprunget va skrivet för hand jag är inte säker på om ordet kappo är rätt, kan vara vape. |
|
| Jag kommer att sakna dig väldigt mycket! | TradukoSveda Tradukita per skelle | Cel-lingvo: Sveda
Jag kommer att sakna dig väldigt mycket! Förhoppningsvis så kommer vi att träffas inom fem veckor. Jag skulle väl hellre säga att det är min plan att se dig, när jag kommer tillbaka från Albanien. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 13 Septembro 2008 22:53
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Aŭgusto 2008 16:45 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hej skelle
Jag har några förslag på ändringar innan vi kör en omröstning. Vad tror du om att ändra till:
"Jag kommer sakna dig väldigt mycket! Jag undrar om vi kommer träffas även efter dom här 5 veckorna? Jag tycker vi ska se till att träffas på något sett när vi återvänder till Albanien."
Original-översättning:
"Jag kommer sakna dej väldigt mycket!Jag udrar om vi kommer träffas även efter domma här 5 veckorna? Jag tycker vi ska på nåt sett se till att vi träffas när vi återvänder till albanien."
| | | 24 Aŭgusto 2008 17:31 | | | | | | 24 Aŭgusto 2008 17:39 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Bra, dÃ¥ korr. jag. | | | 24 Aŭgusto 2008 21:02 | | | tack för hjälpen... nu vet jag äntligen va hon mena... | | | 13 Septembro 2008 19:28 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | skelle,
jag gör några korr. av din text, i enlighet med den engelska godkända.
Original:
Jag kommer sakna dig väldigt mycket! Jag undrar om vi kommer träffas även efter dom här 5 veckorna? Jag tycker vi ska se till att träffas på något sätt när vi återvänder till Albanien.
|
|
|