Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - Asset-Based Context Matrix.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFinna

Kategorio Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Asset-Based Context Matrix.
Teksto
Submetigx per tuijahellevi
Font-lingvo: Angla

The ABC Matrix is a contextually-based assesment tool for implementing an approach to early childhood
intervention practices that emphasizes the importance of children's learning in natural enviroments. It is designed to be used by practitioners and parents for identifying children's
interests and assets and promoting children's learning opportunities and participation in everyday life experiences and activities.

Titolo
Vahvuudet huomioiva kasvuympäristö
Traduko
Finna

Tradukita per Ruusunen
Cel-lingvo: Finna

ABC-matriisi on kasvatuksellisia interventioita varten kehitetty arviointimenetelmä, jonka lähtökohta on varhaislapsuuden kasvuympäristössä. Menetelmä korostaa luonnollisten kasvuympäristöjen merkitystä lapsen oppimisen kannalta. Se on suunniteltu ammattilaisten ja vanhempien käyttöön, jotta lasten kiinnostuksen kohteet ja vahvuudet tunnistettaisiin. Sen avulla pyritään edistämään lasten mahdollisuuksia oppia ja osallistua jokapäiväisiin elämänkokemuksiin ja toimintoihin.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 9 Oktobro 2008 13:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2008 15:24

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Lausejako on hyvä ja teksti aika sujuvakin.

Muutamat sanat vähän häiritsevät ja listaan ne lyhyesti oman ajatukseni kera (seuraavalla kirjautumiskerralla ehkä ehdin paneutua niihin paremmin, sry):
-asset ei tunnu tässä yhteydessä edulta vaan vahvuudelta tms
-based -pohjainen pohjautuu ?
-toteuttamiseksi
-oppimisessa
-ihan loppu taitaa olla kieliopillisesti oikein, mutta saattaisi olla vielä parempi, jos senkin jakaisi (oletko mahtanut sitä kokeilla?)
-lisäksi viimeinen lause on aika sekava, vieläkin. Palataan siihen.


9 Oktobro 2008 13:13

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Enpä laittanut talteen edellistä versiota ja nyt jään kaipaamaan jotain contextually-based.... tilanteisiin pohjautuva tms., mutta ehkä "lähtökohta.. kasvuympäristössä" riittää. Ainakin teksti on suomeksi erittäin sujuvaa ja hyvää, joten annetaan olla näin.