Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פינית - Asset-Based Context Matrix.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפינית

קטגוריה מדע

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Asset-Based Context Matrix.
טקסט
נשלח על ידי tuijahellevi
שפת המקור: אנגלית

The ABC Matrix is a contextually-based assesment tool for implementing an approach to early childhood
intervention practices that emphasizes the importance of children's learning in natural enviroments. It is designed to be used by practitioners and parents for identifying children's
interests and assets and promoting children's learning opportunities and participation in everyday life experiences and activities.

שם
Vahvuudet huomioiva kasvuympäristö
תרגום
פינית

תורגם על ידי Ruusunen
שפת המטרה: פינית

ABC-matriisi on kasvatuksellisia interventioita varten kehitetty arviointimenetelmä, jonka lähtökohta on varhaislapsuuden kasvuympäristössä. Menetelmä korostaa luonnollisten kasvuympäristöjen merkitystä lapsen oppimisen kannalta. Se on suunniteltu ammattilaisten ja vanhempien käyttöön, jotta lasten kiinnostuksen kohteet ja vahvuudet tunnistettaisiin. Sen avulla pyritään edistämään lasten mahdollisuuksia oppia ja osallistua jokapäiväisiin elämänkokemuksiin ja toimintoihin.
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 9 אוקטובר 2008 13:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ספטמבר 2008 15:24

Maribel
מספר הודעות: 871
Lausejako on hyvä ja teksti aika sujuvakin.

Muutamat sanat vähän häiritsevät ja listaan ne lyhyesti oman ajatukseni kera (seuraavalla kirjautumiskerralla ehkä ehdin paneutua niihin paremmin, sry):
-asset ei tunnu tässä yhteydessä edulta vaan vahvuudelta tms
-based -pohjainen pohjautuu ?
-toteuttamiseksi
-oppimisessa
-ihan loppu taitaa olla kieliopillisesti oikein, mutta saattaisi olla vielä parempi, jos senkin jakaisi (oletko mahtanut sitä kokeilla?)
-lisäksi viimeinen lause on aika sekava, vieläkin. Palataan siihen.


9 אוקטובר 2008 13:13

Maribel
מספר הודעות: 871
Enpä laittanut talteen edellistä versiota ja nyt jään kaipaamaan jotain contextually-based.... tilanteisiin pohjautuva tms., mutta ehkä "lähtökohta.. kasvuympäristössä" riittää. Ainakin teksti on suomeksi erittäin sujuvaa ja hyvää, joten annetaan olla näin.