Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - Я думаю о тебе, о нас. Знаешь, ты же ведь умный...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Я думаю о тебе, о нас. Знаешь, ты же ведь умный...
Teksto
Submetigx per Solaria
Font-lingvo: Rusa

Я думаю о тебе, о нас. Знаешь, ты же ведь умный парень, талантливый, который может много достичь в этой жизни. Почему ты мучаешься на своей работе? Почему не стараешься поступить в Университет? У вас же есть бесплатные программы тоже. И предлагают учебные курсы, чтобы легче было поступить в Университет. С высшем образованием тебе не надо будет так много работать и зарплата будет около 1500 Лир. В чем проблема?

Titolo
Ben senin için
Traduko
Turka

Tradukita per baranin
Cel-lingvo: Turka

Ben senin hakkında düşünüyorum, bizim hakkımızda. Biliyorsun, bu hayatta çok şeyler elde edebilirsin, zira sen akıllı bir delikanlısın, yeteneklisin. Niçin kendi işinde bu eziyeti çekiyorsun? Niçin üniversiteye girmek için çaba sarfetmiyorsun? Sizde ücretsiz programlar da var. Ve ders kursları sunuyorlar, ki üniversiteye daha kolay girilebilinsin diye. Üniversite tahsili ile bu kadar fazla çalışman gerkmeyecek ve maaşın yaklaşık 1500 lira olacak. Problem ne?
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 9 Novembro 2008 22:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Oktobro 2008 20:09

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
senin hakkında düşünüyorum...
parantezleriere gerek yok
мучаешься = eziyet çekiyorsun
'çaBa' olmalı
чтобы легче было поступить..= ki ünv daha kolay girilsin diye
чем = что, yani 'problem ne?' tamamdır
açıklamaları silebilirsin.