Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - Я думаю о тебе, о нас. Знаешь, Ñ‚Ñ‹ же ведь умный...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Я думаю о тебе, о нас. Знаешь, ты же ведь умный...
טקסט
נשלח על ידי Solaria
שפת המקור: רוסית

Я думаю о тебе, о нас. Знаешь, ты же ведь умный парень, талантливый, который может много достичь в этой жизни. Почему ты мучаешься на своей работе? Почему не стараешься поступить в Университет? У вас же есть бесплатные программы тоже. И предлагают учебные курсы, чтобы легче было поступить в Университет. С высшем образованием тебе не надо будет так много работать и зарплата будет около 1500 Лир. В чем проблема?

שם
Ben senin için
תרגום
טורקית

תורגם על ידי baranin
שפת המטרה: טורקית

Ben senin hakkında düşünüyorum, bizim hakkımızda. Biliyorsun, bu hayatta çok şeyler elde edebilirsin, zira sen akıllı bir delikanlısın, yeteneklisin. Niçin kendi işinde bu eziyeti çekiyorsun? Niçin üniversiteye girmek için çaba sarfetmiyorsun? Sizde ücretsiz programlar da var. Ve ders kursları sunuyorlar, ki üniversiteye daha kolay girilebilinsin diye. Üniversite tahsili ile bu kadar fazla çalışman gerkmeyecek ve maaşın yaklaşık 1500 lira olacak. Problem ne?
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 9 נובמבר 2008 22:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2008 20:09

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
senin hakkında düşünüyorum...
parantezleriere gerek yok
мучаешься = eziyet çekiyorsun
'çaBa' olmalı
чтобы легче было поступить..= ki ünv daha kolay girilsin diye
чем = что, yani 'problem ne?' tamamdır
açıklamaları silebilirsin.