Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - Lo, all our..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFinna

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Lo, all our..
Teksto
Submetigx per itsatrap100
Font-lingvo: Angla

Far-called our navies melt away;
On dune and headland sinks the
fire:
Lo, all our pomp of yesterday
Is one with Nineveh and Tyre!
Judge of the Nations, spare us yet,
Lest we forget, lest we forget.
Rimarkoj pri la traduko
Rudyard Kipling

Titolo
Näet kaikki...
Traduko
Finna

Tradukita per mikalaari
Cel-lingvo: Finna

Kauas kutsutut laivastomme haihtuvat pois
Dyyneille ja niemille putoaa tuli
Sillä kaikki eilinen voimannäytöksemme
On yhtä ja samaa kuin Ninivessä ja Tyroksessa
Kansojen tuomitsija, säästä meidät yhäkin
Jottemme unohtaisi, jottemme unohtaisi
Rimarkoj pri la traduko
Pyrin kääntämään merkityksen enkä runomittaan. Kielikuvat on kuitenkin suomennettu kielikuviksi ilman selittelyjä.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 29 Januaro 2009 14:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Januaro 2009 11:38

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Toisellakin lukemisella osuivat silmään:
-näet...hmm...sillä?
-tuomitsija...tuomari?
-yhä...vielä?
-jotta emme....jottemme? ettemme?

19 Januaro 2009 16:00

mikalaari
Nombro da afiŝoj: 28
Muutin:

näet => sillä
yhä => yhäkin
jotta emme => jottemme

Tuomitsija on tietysti himpun verran outo, mutta kansojen tuomari olisi puolestaan hiukan epäselvä, koska se voisi tarkoittaa kansojen värväämää tuomaria. Kansojen tuomitsijalla yritin ilmaista jotain, joka tuomitsee kansoja.

21 Februaro 2009 11:19

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
This word "värväämää" I can't find in the online dictionary or in my own dictionary. Could somebody explain here ? Oh, and this translation looks good!

22 Februaro 2009 19:31

mikalaari
Nombro da afiŝoj: 28
The infinite form is "värvätä" which means "to recruit". Kansojen värväämä tuomari is something like "judge recruited by the people".