Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - ALÉM DE DESEJAR-LHE FELICIDADES, QUERO...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
ALÉM DE DESEJAR-LHE FELICIDADES, QUERO...
Teksto
Submetigx per WAGNER MAGALHAES
Font-lingvo: Brazil-portugala

ALÉM DE DESEJAR-LHE FELICIDADES, QUERO MAIS UMA VEZ AGRADECER-LHE PELA ATENÇÃO E CARINHO COM QUE RECEBEU MINHA FILHA EM SUA CASA.
SEI DA ALEGRIA DESDE A CHEGADA AI E QUE A EXPERIENCIA QUE ESTA TENDO É POSSIVEL COM O APOIO DE VOCÊS. O QUE ME DEIXA MUITO FELIZ E TRANQUILO.

HOJE NAO CONVIDO E SIM INTIMO VOCÊS A VIREM FICAR CONOSCO AQUI E CONHECER UM POUCO DO BRASIL. VOCÊS TEM UMA CASA AQUI.

COM AMIZADE...
Rimarkoj pri la traduko
FAVOR TRADUZIR PARA FRANCES DA BÉLGICA

Titolo
AU-DELA DE VOUS SOUHAITER LE BONHEUR, JE VEUX...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

AU-DELÀ DE VOUS SOUHAITER LE BONHEUR, JE VEUX UNE FOIS ENCORE VOUS REMERCIER POUR L’ATTENTION ET LA TENDRESSE QUE MA FILLE A REÇUES CHEZ VOUS.
JE SAIS QU’ELLE EST HEUREUSE DEPUIS QU’ELLE EST ARRIVÉE LÀ-BAS ET QUE L’EXPÉRIENCE QU’ELLE VIT EST POSSIBLE GRÂCE À VOTRE SOUTIEN. CECI ME REND TRÈS HEUREUX ET ME TRANQUILLISE.

AUJOURD’HUI, JE NE VOUS INVITE PAS, JE VOUS ORDONNE DE VENIR ICI AVEC NOUS ET DÉCOUVRIR UN PEU LE BRÉSIL. VOUS AVEZ UNE MAISON ICI.

AMICALEMENT...
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 27 Januaro 2009 17:34