Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Pola - das ende des kreises

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaPola

Titolo
das ende des kreises
Teksto
Submetigx per ola15
Font-lingvo: Germana

Mit dem Tod von Barbarossa nahte auch das Ende der Staufer

Auf dem Gipfel seiner Macht war Barbarossa Kaiser eines Imperiums und respektierter König seines Landes. 1184 lud er Könige und Fürsten zum Hoffest nach Mainz - ein Höhepunkt der Repräsentation der staufischen Adelsgesellschaft. Doch eine Mission stand dem deutschen Kaiser noch bevor: die Teilnahme als Anführer am dritten Kreuzzug zur Befreiung Jerusalems. Das Heilige Land sollte er jedoch nicht erreichen

Titolo
Koniec cesarza
Traduko
Pola

Tradukita per mattbom
Cel-lingvo: Pola

Wraz ze śmiercią Barbarossy zbliżał się koniec dynastii Staufer.

U szczytu władzy był Barbarossa cesarzem imperium i szanowanym królem swojego kraju. W 1184 zaprosil królów i książęta do Moguncji na Hoffest [coś w stylu dożynek ;)] - punkt kulminacyjny na zaprezentowanie się staufeńskiej szlachty. Przecież jeszcze jedna misja czekała niemieckiego cesarza: udział w trzeciej krucjacie jako dowódca, mającej na celu uwolnienie Jeruzalem. Na ziemie świętą nie udało mu się jednak dotrzeć.
Rimarkoj pri la traduko
Błąd w polskim tytule. Z kontekstu wynika, że chodzi o cesarza (Kaiser), a nie koło Kreis.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 11 Novembro 2009 11:40