Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rusa - How about the other male cat? Does he have any...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusa

Titolo
How about the other male cat? Does he have any...
Teksto
Submetigx per peterbald
Font-lingvo: Angla

How about the other male cat? Does he have any defects?
Rimarkoj pri la traduko
related to cat exhibitions

Titolo
А как на счет того другого кота-мальчика? У него есть какие-то...
Traduko
Rusa

Tradukita per janaina777
Cel-lingvo: Rusa

А как насчет другого кота? У него есть какие-то дефекты?
Rimarkoj pri la traduko
male cat - кот-мальчик (common speech)
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 1 Junio 2011 04:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Majo 2011 08:21

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
@Translator

Переводчику:

На счет (предлог + сущ) >>> насчет (предлог).
Между предлогом и сущ-ым можно вставить слово, например: "на банковский счет". В данном случае, не потеряв смысл, слово вставить нельзя.

Male cat - кот (словарное значение).

Defect - дефект (в значении наследственный дефект, дефект породы и т.д.) "Изъян" иногда встречается в этом значении, но общеупотребимое, все же, "дефект".





31 Majo 2011 22:29

janaina777
Nombro da afiŝoj: 27
Я долго думала о том, как правильней перевести "Male cat". За помощью обратилась к доске объявлений по продаже котов, там широко распространено употребление 'кот-мальчик' или 'девочка-кошечка'. Так как из контекста не понятно, делается ли акцент на полу животного, то я решила, что кот-мальчик будет более адаптирован к диалогу любителей котов.

1 Junio 2011 04:58

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Janaina777, соглашусь, хорошая логика!
(добавила в комментарий)