Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Russisch - How about the other male cat? Does he have any...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRussisch

Titel
How about the other male cat? Does he have any...
Tekst
Opgestuurd door peterbald
Uitgangs-taal: Engels

How about the other male cat? Does he have any defects?
Details voor de vertaling
related to cat exhibitions

Titel
А как на счет того другого кота-мальчика? У него есть какие-то...
Vertaling
Russisch

Vertaald door janaina777
Doel-taal: Russisch

А как насчет другого кота? У него есть какие-то дефекты?
Details voor de vertaling
male cat - кот-мальчик (common speech)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Siberia - 1 juni 2011 04:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 mei 2011 08:21

Siberia
Aantal berichten: 611
@Translator

Переводчику:

На счет (предлог + сущ) >>> насчет (предлог).
Между предлогом и сущ-ым можно вставить слово, например: "на банковский счет". В данном случае, не потеряв смысл, слово вставить нельзя.

Male cat - кот (словарное значение).

Defect - дефект (в значении наследственный дефект, дефект породы и т.д.) "Изъян" иногда встречается в этом значении, но общеупотребимое, все же, "дефект".





31 mei 2011 22:29

janaina777
Aantal berichten: 27
Я долго думала о том, как правильней перевести "Male cat". За помощью обратилась к доске объявлений по продаже котов, там широко распространено употребление 'кот-мальчик' или 'девочка-кошечка'. Так как из контекста не понятно, делается ли акцент на полу животного, то я решила, что кот-мальчик будет более адаптирован к диалогу любителей котов.

1 juni 2011 04:58

Siberia
Aantal berichten: 611
Janaina777, соглашусь, хорошая логика!
(добавила в комментарий)