Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Serba - If the homeland talked to you...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Titolo
If the homeland talked to you...
Teksto
Submetigx per micajeja
Font-lingvo: Angla Tradukita per Aneta B.

If the homeland talked to you, shouldn't it get them?
Rimarkoj pri la traduko
get/receive/gain

them/these things (lat. heac)

it/she/he get..

-->t's not clear what the pronouns refer to, so many translations are possible.


Note added later, thanks to Maki_Sindja:
This is a sentence taken from Cicero's work "In Catilinam"; a translation, taking the context into account, would be:

If the country should speak thus with you, would she not deserve to gain her request?

https://books.google.rs/books?id=Y3bwAgAAQBAJ&pg=PA100&lpg=PA100&dq=haec+si+tecum+patria+loquatur+nonne+impetrare+debeat&source=bl&ots=rkq8gItmUi&sig=w3tv4v0vqbacRrNjsiVIprq__2M&hl=en&sa=X&ei=R-KbVbTsOqLn7gab8YHICQ&ved=0CC0Q6AEwBDgK#v=onepage&q=haec%20si%20tecum%20patria%20loquatur%20nonne%20impetrare%20debeat&f=false

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
Ако ти се цомовина...
Traduko
Serba

Tradukita per zciric
Cel-lingvo: Serba

Ако ти се домовина обрати,
зар је не би требало прихватити?
26 Februaro 2014 07:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Julio 2015 16:20

Kika_bil
Nombro da afiŝoj: 3
ово је део Цицероновог говора "Orationes in Catilinam" и званичан превод на француски гласи:
Ако ти се домовина обрати, зар не би требало да јој узвратиш ту милост?

мој латински је зарђао зато сам проверила француски превод.
А вероватно постоји и званични српски превод.