Umseting - Enskt-Serbiskt - If the homeland talked to you...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
| If the homeland talked to you... | |
If the homeland talked to you, shouldn't it get them? | Viðmerking um umsetingina | get/receive/gain
them/these things (lat. heac)
it/she/he get..
-->t's not clear what the pronouns refer to, so many translations are possible.
Note added later, thanks to Maki_Sindja: This is a sentence taken from Cicero's work "In Catilinam"; a translation, taking the context into account, would be:
If the country should speak thus with you, would she not deserve to gain her request?
https://books.google.rs/books?id=Y3bwAgAAQBAJ&pg=PA100&lpg=PA100&dq=haec+si+tecum+patria+loquatur+nonne+impetrare+debeat&source=bl&ots=rkq8gItmUi&sig=w3tv4v0vqbacRrNjsiVIprq__2M&hl=en&sa=X&ei=R-KbVbTsOqLn7gab8YHICQ&ved=0CC0Q6AEwBDgK#v=onepage&q=haec%20si%20tecum%20patria%20loquatur%20nonne%20impetrare%20debeat&f=false
|
|
Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv. | Ðко ти Ñе цомовина... | UmsetingSerbiskt Umsett av zciric | Ynskt mál: Serbiskt
Ðко ти Ñе домовина обрати, зар је не би требало прихватити? |
|
26 Februar 2014 07:44
Síðstu boð | | | | | 7 Juli 2015 16:20 | | | ово је део Цицероновог говора "Orationes in Catilinam" и званичан превод на француÑки глаÑи: Ðко ти Ñе домовина обрати, зар не би требало да јој узвратиш ту милоÑÑ‚?
мој латинÑки је зарђао зато Ñам проверила француÑки превод. Рвероватно поÑтоји и званични ÑрпÑки превод. |
|
|