| |
|
Originala teksto - Nederlanda - ık hou van jouw sgatNuna stato Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo
| | Teksto tradukenda Submetigx per nanay82 | Font-lingvo: Nederlanda
ık hou van jouw sgat |
|
29 Aŭgusto 2006 18:01
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Aŭgusto 2006 19:42 | | | Hier zit een fout in de tekst:
ik hou van jou, schat! (I love you, (my) darling/sweetheart!)
Wat in het Turks ongeveer zo zal zijn:
Seni seviyorum, sevgilim/cicim/canım! | | | 8 Septembro 2006 06:23 | | | Ja, maar sgat is slang.. msn taal! Als je wat je hebt gepost nou gewoon in de vertaling had gezet . Ik zal het niet van je jatten.. be my guest! | | | 9 Septembro 2006 12:30 | | | OK, ik wil niet vitten over details, maar voor iemand die niet echt nederlandstalig is, is het misschien beter om het correct te schrijven, omdat het dan gemakkelijker te vertalen is en ook omdat ik denk dat de vertalingen hier toch ook (gramaticaal) correct moeten zijn, zodat andere mensen die geen Nederlands kennen toch de juiste vertaling hebben ;-)
Wat betreft die vertaling in het Turks ben ik zelf niet zeker, ik zou liever een bevestiging krijgen van iemand die het Turks echt onder de knie heeft :-D | | | 9 Septembro 2006 12:38 | | | Wat is correct.. talen veranderen.. . Dit is hoe de jeugd tegenwoordig schrijft.. (Ik geef je geen ongelijk trouwens..).
En dit zijn basiszinnetjes, die kunnen niet echt fout zijn he! Maar ik had de vertaling al gedaan zag ik, en ik ben aan het wachten op een Expert die hem goedkeurd.. |
|
| |
|