Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 荷兰语 - ık hou van jouw sgat

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 荷兰语土耳其语

讨论区 句子

标题
ık hou van jouw sgat
需要翻译的文本
提交 nanay82
源语言: 荷兰语

ık hou van jouw sgat
2006年 八月 29日 18:01





最近发帖

作者
帖子

2006年 八月 29日 19:42

jvhoppli
文章总计: 49
Hier zit een fout in de tekst:

ik hou van jou, schat! (I love you, (my) darling/sweetheart!)

Wat in het Turks ongeveer zo zal zijn:

Seni seviyorum, sevgilim/cicim/canım!

2006年 九月 8日 06:23

Chantal
文章总计: 878
Ja, maar sgat is slang.. msn taal! Als je wat je hebt gepost nou gewoon in de vertaling had gezet . Ik zal het niet van je jatten.. be my guest!

2006年 九月 9日 12:30

jvhoppli
文章总计: 49
OK, ik wil niet vitten over details, maar voor iemand die niet echt nederlandstalig is, is het misschien beter om het correct te schrijven, omdat het dan gemakkelijker te vertalen is en ook omdat ik denk dat de vertalingen hier toch ook (gramaticaal) correct moeten zijn, zodat andere mensen die geen Nederlands kennen toch de juiste vertaling hebben ;-)
Wat betreft die vertaling in het Turks ben ik zelf niet zeker, ik zou liever een bevestiging krijgen van iemand die het Turks echt onder de knie heeft :-D

2006年 九月 9日 12:38

Chantal
文章总计: 878
Wat is correct.. talen veranderen.. . Dit is hoe de jeugd tegenwoordig schrijft.. (Ik geef je geen ongelijk trouwens..).

En dit zijn basiszinnetjes, die kunnen niet echt fout zijn he! Maar ik had de vertaling al gedaan zag ik, en ik ben aan het wachten op een Expert die hem goedkeurd..