| |
|
متن اصلی - هلندی - ık hou van jouw sgatموقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله
| | متن قابل ترجمه nanay82 پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: هلندی
ık hou van jouw sgat |
|
29 آگوست 2006 18:01
آخرین پیامها | | | | | 29 آگوست 2006 19:42 | | | Hier zit een fout in de tekst:
ik hou van jou, schat! (I love you, (my) darling/sweetheart!)
Wat in het Turks ongeveer zo zal zijn:
Seni seviyorum, sevgilim/cicim/canım! | | | 8 سپتامبر 2006 06:23 | | | Ja, maar sgat is slang.. msn taal! Als je wat je hebt gepost nou gewoon in de vertaling had gezet . Ik zal het niet van je jatten.. be my guest! | | | 9 سپتامبر 2006 12:30 | | | OK, ik wil niet vitten over details, maar voor iemand die niet echt nederlandstalig is, is het misschien beter om het correct te schrijven, omdat het dan gemakkelijker te vertalen is en ook omdat ik denk dat de vertalingen hier toch ook (gramaticaal) correct moeten zijn, zodat andere mensen die geen Nederlands kennen toch de juiste vertaling hebben ;-)
Wat betreft die vertaling in het Turks ben ik zelf niet zeker, ik zou liever een bevestiging krijgen van iemand die het Turks echt onder de knie heeft :-D | | | 9 سپتامبر 2006 12:38 | | | Wat is correct.. talen veranderen.. . Dit is hoe de jeugd tegenwoordig schrijft.. (Ik geef je geen ongelijk trouwens..).
En dit zijn basiszinnetjes, die kunnen niet echt fout zijn he! Maar ik had de vertaling al gedaan zag ik, en ik ben aan het wachten op een Expert die hem goedkeurd.. |
|
| |
|