Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Angla - Proof-Reading Transfer Pricing

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaAngla

Kategorio Literaturo - Scienco

Titolo
Proof-Reading Transfer Pricing
Teksto
Submetigx per jcbecker
Font-lingvo: Angla

2 Intra-Company Transfer Pricing
The chapter “intra-company transfer pricing” builds a base for understanding transfer pricing. First, different perspectives on transfer pricing are discussed. Thereupon, four different forms of intra-company transfers are shortly presented. Transfer pricing methods, which are used to value those intra-company transfers, are subsequently described.
Rimarkoj pri la traduko
Hello,
This is a part of my masterthesis. I'm looking for English mother-tongue speakers who can correct my grammar errors.
Thanks a lot for your help!
Best regards
Jan

Titolo
Proof-Reading: "Transfer Pricing"
Traduko
Angla

Tradukita per joannakendall
Cel-lingvo: Angla

2 Intra-Company Transfer Pricing

The chapter, “Intra-Company Transfer Pricing”, lays a foundation to allow better understanding of transfer pricing. It first discusses different perspectives on transfer pricing. Secondly, it presents four different forms of intra-company transfers. Finally, it describes transfer pricing methods, which are used to value those intra-company transfers.
Rimarkoj pri la traduko
There is nothing really wrong about your text. However, it sounds better to use the non-passive voice. "It [the chapter] discusses" instead of "____ is discussed."

Hope that helps!
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 13 Decembro 2006 07:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Decembro 2006 20:15

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Your use of shortly makes me wonder, do you mean "soon", which is what "shortly" means, or do you mean "briefly", which means "without using a lot of words"?