Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -英語 - Proof-Reading Transfer Pricing

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 英語

カテゴリ 文献 - 科学

タイトル
Proof-Reading Transfer Pricing
テキスト
jcbecker様が投稿しました
原稿の言語: 英語

2 Intra-Company Transfer Pricing
The chapter “intra-company transfer pricing” builds a base for understanding transfer pricing. First, different perspectives on transfer pricing are discussed. Thereupon, four different forms of intra-company transfers are shortly presented. Transfer pricing methods, which are used to value those intra-company transfers, are subsequently described.
翻訳についてのコメント
Hello,
This is a part of my masterthesis. I'm looking for English mother-tongue speakers who can correct my grammar errors.
Thanks a lot for your help!
Best regards
Jan

タイトル
Proof-Reading: "Transfer Pricing"
翻訳
英語

joannakendall様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

2 Intra-Company Transfer Pricing

The chapter, “Intra-Company Transfer Pricing”, lays a foundation to allow better understanding of transfer pricing. It first discusses different perspectives on transfer pricing. Secondly, it presents four different forms of intra-company transfers. Finally, it describes transfer pricing methods, which are used to value those intra-company transfers.
翻訳についてのコメント
There is nothing really wrong about your text. However, it sounds better to use the non-passive voice. "It [the chapter] discusses" instead of "____ is discussed."

Hope that helps!
最終承認・編集者 kafetzou - 2006年 12月 13日 07:17





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 12月 12日 20:15

kafetzou
投稿数: 7963
Your use of shortly makes me wonder, do you mean "soon", which is what "shortly" means, or do you mean "briefly", which means "without using a lot of words"?