Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Englanti - Proof-Reading Transfer Pricing

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEnglanti

Kategoria Kirjallisuus - Tiede

Otsikko
Proof-Reading Transfer Pricing
Teksti
Lähettäjä jcbecker
Alkuperäinen kieli: Englanti

2 Intra-Company Transfer Pricing
The chapter “intra-company transfer pricing” builds a base for understanding transfer pricing. First, different perspectives on transfer pricing are discussed. Thereupon, four different forms of intra-company transfers are shortly presented. Transfer pricing methods, which are used to value those intra-company transfers, are subsequently described.
Huomioita käännöksestä
Hello,
This is a part of my masterthesis. I'm looking for English mother-tongue speakers who can correct my grammar errors.
Thanks a lot for your help!
Best regards
Jan

Otsikko
Proof-Reading: "Transfer Pricing"
Käännös
Englanti

Kääntäjä joannakendall
Kohdekieli: Englanti

2 Intra-Company Transfer Pricing

The chapter, “Intra-Company Transfer Pricing”, lays a foundation to allow better understanding of transfer pricing. It first discusses different perspectives on transfer pricing. Secondly, it presents four different forms of intra-company transfers. Finally, it describes transfer pricing methods, which are used to value those intra-company transfers.
Huomioita käännöksestä
There is nothing really wrong about your text. However, it sounds better to use the non-passive voice. "It [the chapter] discusses" instead of "____ is discussed."

Hope that helps!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 13 Joulukuu 2006 07:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2006 20:15

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Your use of shortly makes me wonder, do you mean "soon", which is what "shortly" means, or do you mean "briefly", which means "without using a lot of words"?