| | |
| | 2 Marto 2007 16:28 |
| | sermo, onis, f: 1. parole scambiate tra diverse persone, "entretient" (?), conversazione 2. conversazione, dialogo, discussione 3. maniera di esprimersi, stile, lingua
Mi sembra che si possono educare bene i bambini dal dialogo (contrapposti alle punizioni)
Mmmmmh, credo che il punto 3 sia proprio quello di cui stiamo parlando. La maniera di esprimersi della madre, con parole dolci, educate, gentili ecc... Non con parolacce (gros mots), sfuriate, ecc... Questo è il paragone tra due "modi di parlare"
Il dialogo è più una cosa "momentanea", che si esprime col "passé composé" -> Ha detto (che)
Mentre (par contre), il modo di parlare è una caratteristica di una persona, che si esprime col "imparfait" -> Parlava (come) |
| | 2 Marto 2007 12:09 |
| stellNombro da afiŝoj: 141 | bon c'est comme tu veux (tu as l'air très sûr de toi) |
| | 2 Marto 2007 13:51 |
| appleNombro da afiŝoj: 972 | "In gremio", selon moi, ce n'est pas "dalla protezione" mais dans le sein maternel.
|
| | 2 Marto 2007 13:57 |
| stellNombro da afiŝoj: 141 | gremium,ii,n : 1. giron, sein 2. soins, surveillance attentive 3. sein, bras, protection, secours
Au départ j'avais mis "nella protezione" mais Nava m'a dit que ce n'était pas grammaticalement correct.
Est-ce que ce serait plus proche du sens latin?? |
| | 2 Marto 2007 14:01 |
| appleNombro da afiŝoj: 972 | A mon avis , le sens de la phrase est que Cornelia a nourri ses fils plus avec sa langue, que avec son lait. |
| | 2 Marto 2007 16:04 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | That's right Apple, That's why I suggested to look at the right translation at
http://www.bu.edu/brownstone/issues/12/swanson.html
Please follow this English version!
Nava, tranquillo, il francese scritto lo capisco...no ne conosco però le esatte regole grammaticali, per quello che faccio fatica a controllare le traduzioni dal francese...lì si che ho bisogno. |
| | 2 Marto 2007 17:41 |
| stellNombro da afiŝoj: 141 | "we have read the letters of Cornelia, mother of the Gracchi; they make it plain that her sons were nursed not less by their mother’s speech than at her breast"
Would:
"Abbiamo letto le lettere di Cornelia, la madre dei Gracchi: è chiaro che i suoi figli non erano stati nutriti meno dal seno che dalle parole della madre."
be better then?? |
| | 2 Marto 2007 20:53 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Better for the meaning, but not for the grammar of the second part...and in that second part the meaning is reversed... |
| | 3 Marto 2007 09:23 |
| stellNombro da afiŝoj: 141 | sorry I forgot the "non"... |
| | 3 Marto 2007 09:41 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Ok, I would rather say:
Abbiamo letto le lettere di Cornelia, la madre dei Gracchi: è chiaro che i suoi figli erano stati nutriti non tanto dal seno quanto dal dialogo con la madre.
But...Apple, what do you think about that? Have you got a better solution? |
| | 3 Marto 2007 09:56 |
| appleNombro da afiŝoj: 972 | What about:
"Abbiamo letto le lettere di Cornelia, la madre dei Gracchi: è chiaro che i suoi figli erano stati nutriti non tanto dal seno quanto dalle parole della madre"?
Dialogo in questo contesto mi sembra un concetto troppo moderno, mi sembra vada meglio parole anche perché puo reggere il "della madre" che si deve riferire anche al seno. |
| | 3 Marto 2007 11:14 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Ok, that's good. I will now edit and accept. |
| | 3 Marto 2007 13:15 |
| appleNombro da afiŝoj: 972 | Ehi, Xini, finalmente ti vediamo da sveglio! |
| | 3 Marto 2007 13:22 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Io invece mi vedo ancora dormiente, nonostante abbia fatto il logout...boh. Sarà perchè uso un computer Apple, Apple... |
| | 3 Marto 2007 13:44 |
| appleNombro da afiŝoj: 972 | Eh, è una questione di compatibilità , allora!
Come va la tesi? |
| | 3 Marto 2007 13:50 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Sto scrivendo l'ultima decina di pagine, ho la consegna al massimo mercoledì/giovedì. Speriamo di finire in tempo... |
| | 3 Marto 2007 13:51 |
| | |
| | 4 Marto 2007 11:27 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Ho fatto dei software per l'educazione musicale. |
| | 4 Marto 2007 12:11 |
| appleNombro da afiŝoj: 972 | Interessante: musica e informatica insieme. Ma in che cosa ti laurei? |
| | 4 Marto 2007 12:20 |
| XiniNombro da afiŝoj: 1655 | In "Musica Elettronica e Tecnologie del Suono", laurea triennale, attivata presso un conservatorio. |