Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Portugala - I AM A WHITE-HAIRED OLD MAN, in my eightieth year...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPortugala

Titolo
I AM A WHITE-HAIRED OLD MAN, in my eightieth year...
Teksto
Submetigx per Assis Silveira
Font-lingvo: Angla

I AM A WHITE-HAIRED OLD MAN, in my eightieth year of life, as I begin to tell you these facts. For nigh onto sixty years I have been associated with a movement that today is commanding world attention on a widening scale. It is a religious movement that has seemed new and recent to millions of people, a movement that has been fought tooth, tongue and pen by the dominant religions of this world, a movement that has been misrepresented, persecuted, cursed

Titolo
Sou um homem velho de cabelos brancos
Traduko
Portugala

Tradukita per jasa611
Cel-lingvo: Portugala

Sou um homem velho de cabelos brancos que, quando lhe escreve esta nota, vai nos 80 anos de vida. Dos 9 aos 60 anos associei-me a um movimento que está hoje a centrar as atenções do munndo numa vasta escala. É um movimento religioso que se apresenta como uma novidade a milhões de pessoas, um movimento que tem sido combatido à dentada, pela palavra e pela escrita pelas religiões dominantes deste mundo, um movimento que tem sido ignorado, perseguido, amaldiçoado
Rimarkoj pri la traduko
Não sei qual é o propósito deste texto... e parece incompleto
Laste validigita aŭ redaktita de Borges - 29 Aprilo 2007 04:52