Traduko - Franca-Angla - Demande d'authographeNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto | | | Font-lingvo: Franca
Chere Michael Weatherly
Je m'apelle Vincent Krach j'ai 15ans et j'habite a Barbentane en France.Je voudrais avoir un authographe de vous car je trouve que vous ete un trés bon acteurs.J'adore votre role de Tony dans la serie NCIS.J'espere avoir une reponse.
Un grand fan de France
Mon adresse postal : ....... | | Anglais Americain. Demande d'authographe a un acteur d'une serie. (Michael Weatherly)c'est son prenoms et nom.(Vincent Krach) c'est mon noms et prénoms (Barbentane) c'est ma ville.Tony c'est son role et NCIS ne pas traduire car c'est le nom de la serie.Pour l'adresse postal je le remplie moi aprés. PAR UN EXPERT EXCLUSIVEMENT MERCI |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Dear Michael Weatherly
My name is Vincent Krach. I'm 15 years old and I live in Barbentane in France. I would like to have an autograph from you because I find that you are a really good actor. I love your role as Tony in the serial NCIS. I look forward to receiving your reply.
A big fan from France
My mailing address: ...... | | Vincent,
I wish you good luck!
+ |
|
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 10 Novembro 2007 04:01
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Novembro 2007 03:52 | | | Original form of translation before edits:
---
Dear Mr. Weatherly
My name is Vincent Krach, I'm 15 years old and I live in Barbentane in France. I would like to have your autograph because I think that you are a really good actor. I love your role as Tony in the NCIS serial. I hope I will have your answer the soonest.
A big fan from France
My mail address: | | | 10 Novembro 2007 04:00 | | | I left the letter in its corrected state, i.e. minus its many errors (with respect to both spelling and grammar), because they were obviously not made intentionally by the 15-year-old writer of the letter! |
|
|