Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Demande d'authographe

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 편지 / 이메일

제목
Demande d'authographe
본문
vincenzo1992에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Chere Michael Weatherly

Je m'apelle Vincent Krach j'ai 15ans et j'habite a Barbentane en France.Je voudrais avoir un authographe de vous car je trouve que vous ete un trés bon acteurs.J'adore votre role de Tony dans la serie NCIS.J'espere avoir une reponse.

Un grand fan de France

Mon adresse postal : .......
이 번역물에 관한 주의사항
Anglais Americain. Demande d'authographe a un acteur d'une serie. (Michael Weatherly)c'est son prenoms et nom.(Vincent Krach) c'est mon noms et prénoms (Barbentane) c'est ma ville.Tony c'est son role et NCIS ne pas traduire car c'est le nom de la serie.Pour l'adresse postal je le remplie moi aprés. PAR UN EXPERT EXCLUSIVEMENT MERCI

제목
Asking for an autograph
번역
영어

Josaphat에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Dear Michael Weatherly

My name is Vincent Krach. I'm 15 years old and I live in Barbentane in France. I would like to have an autograph from you because I find that you are a really good actor. I love your role as Tony in the serial NCIS. I look forward to receiving your reply.

A big fan from France

My mailing address: ......
이 번역물에 관한 주의사항
Vincent,

I wish you good luck!

+
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 10일 04:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 10일 03:52

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation before edits:
---
Dear Mr. Weatherly

My name is Vincent Krach, I'm 15 years old and I live in Barbentane in France. I would like to have your autograph because I think that you are a really good actor. I love your role as Tony in the NCIS serial. I hope I will have your answer the soonest.

A big fan from France

My mail address:

2007년 11월 10일 04:00

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
I left the letter in its corrected state, i.e. minus its many errors (with respect to both spelling and grammar), because they were obviously not made intentionally by the 15-year-old writer of the letter!