Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Demande d'authographe

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Carta / Email

Título
Demande d'authographe
Texto
Propuesto por vincenzo1992
Idioma de origen: Francés

Chere Michael Weatherly

Je m'apelle Vincent Krach j'ai 15ans et j'habite a Barbentane en France.Je voudrais avoir un authographe de vous car je trouve que vous ete un trés bon acteurs.J'adore votre role de Tony dans la serie NCIS.J'espere avoir une reponse.

Un grand fan de France

Mon adresse postal : .......
Nota acerca de la traducción
Anglais Americain. Demande d'authographe a un acteur d'une serie. (Michael Weatherly)c'est son prenoms et nom.(Vincent Krach) c'est mon noms et prénoms (Barbentane) c'est ma ville.Tony c'est son role et NCIS ne pas traduire car c'est le nom de la serie.Pour l'adresse postal je le remplie moi aprés. PAR UN EXPERT EXCLUSIVEMENT MERCI

Título
Asking for an autograph
Traducción
Inglés

Traducido por Josaphat
Idioma de destino: Inglés

Dear Michael Weatherly

My name is Vincent Krach. I'm 15 years old and I live in Barbentane in France. I would like to have an autograph from you because I find that you are a really good actor. I love your role as Tony in the serial NCIS. I look forward to receiving your reply.

A big fan from France

My mailing address: ......
Nota acerca de la traducción
Vincent,

I wish you good luck!

+
Última validación o corrección por IanMegill2 - 10 Noviembre 2007 04:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Noviembre 2007 03:52

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Original form of translation before edits:
---
Dear Mr. Weatherly

My name is Vincent Krach, I'm 15 years old and I live in Barbentane in France. I would like to have your autograph because I think that you are a really good actor. I love your role as Tony in the NCIS serial. I hope I will have your answer the soonest.

A big fan from France

My mail address:

10 Noviembre 2007 04:00

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
I left the letter in its corrected state, i.e. minus its many errors (with respect to both spelling and grammar), because they were obviously not made intentionally by the 15-year-old writer of the letter!