Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseDanese

Categoria Pensieri

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da annehvid
Lingua originale: Francese

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Note sulla traduzione
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it
Ultima modifica di Francky5591 - 25 Marzo 2009 11:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Marzo 2009 11:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello annehvid

"mais s'il vous plaît venir,..." is not correct in French, it makes this short proposition hardly translatable, because "venir" is an infinitive form, it is the same as if I was telling you in English : "but please, to come..." . So either it is " mais s'il vous plaît, venez" ("but please, come..." or "mais s'il vous plaît de venir" ("but if you'd like to come"...)

Looks like the guy is not a French native, or maybe did you erroneously type the text yourself?

25 Marzo 2009 11:29

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Dennis, watch out, because this text is very loose! I should have set it in stand-by and wait an answer from the requester

CC: Urunghai

25 Marzo 2009 11:30

Urunghai
Numero di messaggi: 464
Oops, didn't see your message in time

I know it's no correct French, so I translated it literally and added a note on the bottom.

25 Marzo 2009 11:32

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
After all this is a "meaning only" request, no problem, then you left a remark about the French text, so it's ok with me!

25 Marzo 2009 11:35

annehvid
Numero di messaggi: 1
Hello Francky

He is not, he is swedish .. :-)
I copy pasted the text, so the text i exately as he wrote it..
But it is so kind of you, to try to make i readable.

Kind regards Anne

25 Marzo 2009 13:48

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hello Francky. Have just put in in stand-by again. I found it on my profile page. Just noticed there has been a discussion about it. Do you really think we should translate it, if yes, let me know and if you release it I'll do my best.

CC: Urunghai

25 Marzo 2009 14:07

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Yes, you can translate it according to the English version, as this seem to be the only sense this text can make ever. Then as it is a "meaning only" translation I think the meaning was matched.

25 Marzo 2009 14:11

gamine
Numero di messaggi: 4611
Don't have the English translation, but will do my best from the French one. Thanks Franck.

Ouups. The Danish translation is already done.