Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Tedesco - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseIngleseTedesco

Categoria Discorso - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Testo
Aggiunto da Anechka
Lingua originale: Albanese

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Note sulla traduzione
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

Titolo
s unten
Traduzione
Tedesco

Tradotto da malika84
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich und du haben uns getroffen,
in einer verbotenen Zeit, an einem verbotenem Ort,
wie sehr haben wir uns bemüht,
selbst die Wälder hätten wir bewegt.

Ich geb die Schuld weder dir noch mir,
dann sind einfach die Wege des Lebens,
niemand kann ihnen die Stirn bieten,
wir können es auch nicht, weder ich noch du.

Ohne Glück, sind wir zwei Reisende im Leben,
Wir haben den Polarstern nicht gefunden,
wir haben das Kap der Hoffnung nicht gefunden.

Ohne Glück, blieben nur zwei Reisende,
ohne unser Familienalbum
ohne Hochzeitsfoto
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 8 Gennaio 2010 07:18