Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-ספרדית - La eneida

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתספרדיתרומנית

קטגוריה שירה

שם
La eneida
טקסט
נשלח על ידי Eleazar
שפת המקור: לטינית

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, 35
cum Iuno, aeternum servans sub pectore volnus,
haec secum: 'Mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivom atque ipsos potuit submergere ponto, 40
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

שם
La Eneida: El Rencor de Juno
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי eomiagel
שפת המטרה: ספרדית

Apenas dirigían felices sus velas alejándose de la vista de la tierra de Sicilia hacia alta mar, y levantaban con el cobre de sus proas espumas en el mar, cuando Juno, manteniendo una perenne herida en su pecho, se dijo estas palabras para sí: "¿Acaso me atrevo a desisitir de ser victoriosa, ni de poder alejar de Italia al rey de los Teucros? En verdad tengo el Destino en mi contra.¿No pudo acaso Pallas abrasar la flota argiva y a esos mismos hundir en el mar, por culpa del crimen y los delirios violentos únicamente de Áyax Oileo?

הערות לגבי התרגום
Traduje "ex conspectu Siculae telluris", por "alejándose de la vista de la tierra de Sicilia", por dar mayor visión al significado de alejamiento dinámico de la preposición "ex".



אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 יוני 2008 19:49