Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-רומנית - La eneida

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתספרדיתרומנית

קטגוריה שירה

שם
La eneida
טקסט
נשלח על ידי alex_cv
שפת המקור: לטינית

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, 35
cum Iuno, aeternum servans sub pectore volnus,
haec secum: 'Mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivom atque ipsos potuit submergere ponto, 40
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

שם
Eneida
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Şi abia ce ţinuturile Siciliei nu se mai zăreau şi navigau voioşi, cu prorele de cupru în marea înspumată, când Juno, privindu-şi pieptul ce purta rana cea veşnică, se întreba pe sine însăşi: ”Aşadar ar trebui să renunţ , fiind învinsă de la început şi deci să nu pot alunga pe regele Teucros din Italia? Cu siguranţă că am Destinul împotriva mea. Poate Pallas să ardă flota celor din Argos şi apoi să o scufunde în mare, din cauza furiei şi mâniei unui singur Ajax, fiu al lui Oileus?
הערות לגבי התרגום
http://www.jazzhaven.com/latin/aeneid/book1.html--

(versiune în engleză după care am tradus, textul mi se pare foarte dificil).
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 3 נובמבר 2008 09:02